- ВВЕДЕНИЕ
- 2 Пример употребления сленга и вульгаризмов в произведении Д. Селинджера «Над пропастью во ржи»
- Оглавление
- Пример употребления сленга и вульгаризмов в сериале «Бесстыжие».
- Способы и модели словообразования в английском языке
- Глава 1. Теоретические аспекты изучения понятий «сленг» и «вульгаризм»
- Словообразовательный анализ новых лексических единиц в английском языке
- БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ
- Краткие выводы к главе 2
ВВЕДЕНИЕ
5 класс ОДНКНР Семья в современном мире (практическое занятие).pПрактическая работа по географии на тему _ Россия в современном 7.Уровневый анализ ASMR-технологий в современном социальном контКР Теория организации — Организация процессов модернизации и техПонятие, сущность, задачи PR в современном спорте.docРоссия в современном мире. Основные направления социально.docxРусский язык в современном мире.docxАНГЛИЙСКИЙ СЛЭНГ.docx1. 2023 Россия в современном мире.docxИсследования проблемы маргинализации, дискриминации, отчуждения,
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ
УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
«МОСКОВСКИЙ АВИАЦИОННЫЙ ИНСТИТУТ
(национальный исследовательский университет)»
по дисциплине: Теория переводана тему:«Слэнг и вульгаризмы в современном английском языке».
Выполнил:Студент группы № МИО-304(2)Бк
Проверил: к.ф.н., доцент Лысенко С.В._______________
2 Пример употребления сленга и вульгаризмов в произведении Д. Селинджера «Над пропастью во ржи»
Автор решил использовать язык, применяемый своим персонажем, как отражение психологического и эмоционального состояния героя, в ходе его собственных изменений на протяжении сюжета.
Писатель в центр повествования ставит историю трудного подростка, с довольном чутким отношением к негативным поступкам, исходящим от общества, окружающего его. В силу своего малого возраста он не способен осознать, что такие вещи, как ложь и лицемерие, являются неотъемлемой частью действительности, в которой он живет. К тому же, такие черты характера героя, как прямодушие и отсутствие жизненного опыта, не дают ему увидеть, что эгоистичные поступки людей также имеют под собой начала некой мудрости, доброты и нравственности, на которых были сформированы характеры и мироздания других главных и второстепенных персонажей этого произведения.
Несмотря на это главного героя с трудом можно назвать скромным и приятным в общении человеком. Он довольно вспыльчивый, даже гневливый, злостный, беспричинно лживый, в крайней мере непосредственный и эгоцентричный, но его плохую сторону уравновешивают пока ещё детские искренность и чуткость к чужим эмоциям.
Самым главным словом или же паролем, который был придуман героем «phoniness» — является в наше время уже прочно установившимся в постоянном обиходе американцев сленг, до публикации книги этого слова не существовало и сейчас оно используется, когда какое-то действие не имеет смысла или слова собеседника кажутся вам не искренними, что, в свою очередь, по-своему описывает ребяческую сторону героя.В данном произведении ярко обозначены и противопоставлены две существенные социальные группы – дети и взрослые, а также то, как и из чего они строят свою речь. Здесь явно заметно, что преподаватели и родители школьников, представители второй группы, предпочитают использовать более официальную и сдержанную речь, когда же речь подростков наполнена множеством сленговых и содержащих вульгаризмы выражений, как, например, «to shoot the bull», которое дети используют между собой, когда кто-то говорит очень неправдоподобные вещи, в которые сложно поверить, эмоциональная окраска этой фразы зависит от ситуации, в которой она применяется, впервые мы её встречаем как просто эмоциональное удивление слушающего, когда же при следующей встрече с этим выражением можно видеть яркую негативную окраску и это понятно, ведь автор реплики врал своему собеседнику и все это знали.
Также можно наблюдать довольно популярную в современном английском фразу «cut it out», имеющую более негативную окраску и применяемую детьми и взрослыми, когда действия или слова другого персонажа уже невозможно терпеть и требуется тут же их прекратить.
Нередко применяется словосочетание «to give a buzz», оно так же, как и вышеуказанное выражение является грубым и применяется в тех же ситуациях, но в отличии от предыдущего оно не содержит прямого требования, а лишь его подразумевает, что делает его несколько мягче, но тем не менее не переводит в нормированную речь.
Помимо вышеперечисленных сленгов главный герой часто употребляет такое словосочетание, как «and all», что усиливает его равнодушный настрой ко всему происходящему. Так же он использует такие выражения, как «and stuff» и «and crap», которые несут такой же смысл.
Помимо сленговых выражений, в книге присутствует множество вульгаризмов, подчёркивающих, во-первых, возраст главного героя и его друзей, которых олицетворяет речь, обогащенная множеством различных непристойных выражений, а во-вторых, необходимость придания речи более глубокой эмоциональной окраски, необходимость углубить переживания героя и позволить читателю прочувствовать его эмоции вместе с ним. Так, в произведении часто употребляются такие выражения, как «crumb-bum», «to give smb a feel». Такими выражениями главный герой протестует против мира, дает понять людям, что он не принимает устоявшиеся рамки общества.
Оглавление
Глава 1. Теоретические аспекты изучения понятий «сленг» и «вульгаризм» 5
1.1Происхождение понятий. 5
1.2Определение понятия «сленг» 7
1.3Определение понятия «вульгаризм» и различия вульгаризма и сленга. 10
1.4Основные черты и функции сленга в современном английском языке 13
2. Примеры употребления сленга и вульгаризмов в современных иностранных медиа. 18
2.1. Пример употребления сленга и вульгаризмов в сериале «Бесстыжие». 18
2.2 Пример употребления сленга и вульгаризмов в произведении Д.Селинджера «Над пропастью во ржи» 21
Список использованной литературы 25
Пример употребления сленга и вульгаризмов в сериале «Бесстыжие».
Весь сериал пропитан множеством различных колоритных персонажей, самым ярким из которых является Фрэнк Галлагер, речь которого переполнена сленгом и вульгаризмами, как, например, его постоянное обращение к полиции «cops» — вульгаризм появившийся в 20-м веке, четко отражающий крайне пренебрежительное, если не презрительное отношение к ним. Он использует это выражение во многом из-за своего положения в обществе и того, как полицейские к нему относятся. Таким образом это слово демонстрирует «живость» персонажа и одну их множества граней его жизни и поведения. Также пренебрежение к другому человеку было показано в 11 серии 4 сезона, где в адрес одного из эпизодических персонажей было сказано «crook», из-за чего он нам кажется мизерным, не только для Фрэнка, но и для зрителя, в масштабе сериала, несмотря на довольно значимую роль в данной серии.
Также в речи данного персонажа во 2 серии 3 сезона в споре с сыном появляется словосочетание «odd ball», с очень ситуационным и двойственным смыслом. Оно может являться как порицанием, так и словами оправдания или понимания одного героя другого. Учитывая всё, что составляет образ и характер отца семейства, зритель не может понять с какой целью это было сказано, также, как и сын, что показывает нам какой изворотливой личностью он является.
Другим примером сленга в речи героя может быть выражение «deadpan», которое несколько раз было применено им для того, чтобы передать в насколько тяжелую ситуацию попал второстепенный герой, благодаря чему даже без экранного времени этого персонажа, мы можем оценить и понять масштаб появившихся проблем, сочувствовать и сопереживать ему.
Ещё одной из множества часто употребляемых фраз, как в реальной жизни, так и в сериале – это «piece of cake», фраза, имеющая нейтральную окраску в обычной разговорной речи из уста героя почти всегда приобретает негативный и пренебрежительный смысл, как бы порицающий собеседника за свою несостоятельность в возникшем вопросе.
Во второй серии первого сезона герой по имени Стив говорит фразу «hey, 198.50 dollars on my goddamn VISA». Этим высказыванием персонаж добавляет дополнительную эмоциональную окраску своей фразе, благодаря чему зритель способен прочувствовать уровень того, насколько покупка была важна и приятна, пусть даже и одному из героев второго плана.
Из-за того, что Фрэнк находится не в светском обществе, а практически на самом социальном дне, в его речи нередки вульгаризмы, среди которых встречаются, как и вовсе безобидные, так и довольно грубые, но нужно отметить, что отпускаются они не без причины.
Одним из неоскорбительных является «cheap bastards», несмотря на то, что оно может использоваться как оскорбление, в имеющейся ситуации оно было как шутливое обращение и просто сильно эмоционально окрашенное слово, не несущее никакой негативной окраски.
Обратным же примером можно назвать «screw up», выражающее явную злость и агрессию Френка к другому персонажу в сложившейся ситуации, и вместе с игрой актера более точно передаёт разочарование героя и тяжесть момента, который проживают участники. Также он не раз обращался к своей дочери не иначе как «call girl». Обращение, не применимое в нормальном обществе, оно показывает зрителю уровень пренебрежения отца к очень близкому ему человеку и неприменимость для него морально-этических норм, что дополняет образ персонажа.
Регулярно используемое обращение к некоторым персонажам этого долго идущего сериала – «acid head» — довольно широко распространенным в гетто, где герои и живут, что можно назвать отзеркаливанием окружения в котором находится семья.
Более того, в общении этих двух личностей нередко используется язвительное и саркастическая фраза «bad egg», выражение которое не имеет никакой другой цели, кроме как задеть и оскорбить собеседника, чем неустанно пользуются практически все члены семьи Галлагер, что добавляет зрителю понимания того, как все члены семьи относятся друг к другу, и дополняет образ большой сложной семьи, состоящей из далеко неидеальных людей, со своими проблемами и мировоззрением у каждого её члена.
Способы и модели словообразования в английском языке
Способы словообразования различаются как результат обобщения и классификации существующих в языке отношений между производящими и производными основами. Способ словообразования — единица классификации в словообразовательной системе языка, объединяющая вместе несколько словообразовательных моделей с общим словообразовательным средством.
Морфологический способ словообразования объединяет все деривационные типы, в которых морфемы и основы слов являются средствами словообразования. Сюда относятся: аффиксация, обратно словообразование, сокращение, словосложение и конверсия.
К неморфологическим видам деривации относят: лексико-семантический, лексико-синтаксический и морфолого-синтаксический.
Подробно вышеперечисленные способы словообразования мы разберем ниже.
Словосложение (compounding) — образование новых слов путем сложения двух или более основ. По структуре разделяют следующие типы словосложения:
Существительные образуются с помощью следующих моделей словообразования: N+N (shelflife), N+Adj (ski-exrteme), V+N первый компонент обозначает назначение второго компонента (resthome), N+V (moonfall), Adj+V сложение основ прилагательного и глагола (low-rise).
Глаголы могут образовываться путем словосложения по следующим моделям: N+V (to bottlefeed), Adv+N (to hotfoot), Adv+V (to doublecheck), V+N (to crashland).
Прилагательные особенно активно образуются по модели: N+Adj; а наречия по моделям: Pron+N (anyplace), Pron+Adv (nohow), Adj+N (deadpan), Adv+Adj (down-deep).
Примерами послужат следующие варианты: прилагательное, образованное от словосочетания — can-do; глаголы, образованные от сложных существительных или словосочетаний — to hero-worship, to dognap, to snowball, to waitress; наречие, созданное по конверсии от словосочетания – headfirst.
Большая часть существительных, образованных по конверсии — сложные существительные, образованные от фразовых глаголов, на подобии «makeup».
Также происходит образование существительных и прилагательных от отрицательных форм глагола (don’t), от местоимений (nobody), от от союзов (ifs and buts), от наречий (away — уход от действительности, aside — что-то сказанное в сторону), от префиксов: anti; от сплинтеров: mini (сплинтеры — части слов, которые были отделены и используются для создания новых лексических единиц со специфическим новым значением); от компонентов сложных слов: bio (компоненты сложных слов — это не морфемные элементы, представляющие части других слов и несущие их смысл в новую лексическую единицу, таким образом передающие формальную точку зрения на предмет).
Примеры апокопы: met от meteorologist, pol от politician, intro от introduction.
Иногда к сокращенной основе добавляются суффиксы (апокопа + аффиксация): comfy от comfortable, marvy от marvellous, sarcy от sarcastic.
Аферезис — это словообразование путем усечения начала слова, например: burger от hamburger, copter от helicopter, hood от neighbourhood.
Усекаться могут обе основы сразу: medivac (medical evacuation), capcom (capsule communicator).
Различают три типа инициальных сокращений (что также может называться аббревиацией):
Среди заимствований также выделяют калькирование (англ. folk etymology — народная этимология). Термин «Volksetymologie» был введен Эрнестом Вильгельмом Форстеманном в 1852 году и затем распространился во многие языки мира в значении кальки, перевода заимствования. Калькирование — это процесс морфологической и/или семантической реинтерпритации семантически и/или морфологически неясной лексической единицы (иностранной или непривычной и сложной единицы родного языка) на базе хорошо известных родных лексем схожей формы или значения (или и то, и другое), что приводит к приобретению понятности ранее неясного термина.
Калькирование может иметь следующие три характеристики:
Лексико-семантический способ словообразования
Лексико-семантический способ словообразования — разрыв семантических связей между значениями полисемантического слова и образование, таким образом, омонимов (foot – мера длины и foot – нога; magazine – склад и magazine – журнал).
Рожанский Ф.И. в книге «Редупликация: опыт типологического исследования» определяет редупликацию как языковой механизм, заключающийся в однократном или многократном повторе слова или его части (фонемы, слога, морфемы), удовлетворяющий таким условиям:
— повтор не является случайным или рекурсивным;
— есть возможность семантической интерпретации;
Аллитерация — словообразование путем повторения одинаковых или созвучных согласных, для создания музыкальности и выразительности, например: baby-bust, Tinseltown.
Словообразование по аналогии
Словообразование за счет чередования звуков
Это вид словообразования, которое реализуется за счет смены звука, и затем формы слова. Работает совместно с конверсией и в некоторых случаях еще и с суффиксацией: hot – to heat, blood – to bleed, strong – strength.
Примерами данному способу словообразования служат: shock-frock, to shock-jock.
Комбинации способов словообразования
Глава 1. Теоретические аспекты изучения понятий «сленг» и «вульгаризм»
Изначально понятие «сленг» являлось частью Английского Уголовного Жаргона и впервые появилось примерно в XVI-XVII веках. Этот новый вид речи использовался преступниками в различных игорных домах, а также питейных заведениях. Считалось, что происхождение так называемой «жаргонной лексики» берет свое начало из-за границы, а именно, по мнению ученых, в Румынии, либо же имеет какое-то отношение к французскому языку.
Уголовный сленг, несмотря на контингент тех, кто его использовал, развивался достаточно медленно. Из четырех миллионов англоговорящих граждан, только десять тысяч из них были знакомы со сленгом и активно использовали его в своей речи. Однако в XVIII веке, когда о таком понятии, как сленг, знало уже большое количество граждан, учителя интеллигентных учебных заведений стали убеждать своих воспитанников в том, что сленг – это неприемлемый стиль речи с точки зрения английского языка. В тот период употребление сленга и вульгаризмов стало считаться неприемлемым, и на него было наложено табу.
Однако, запустив какой-либо процесс, особенно дав возможность ученым его изучить в полной, или хотя бы более-менее подробной мере, остановить его уже не представлялось возможным. Так появились первые материалы и тексты на темы, посвященные воровскому, уголовному сленгу. Одной из самых значимых работ в данной области является книга Тони Хармана «A caveat of wаrening for cоmmen cursetors vulgarely called vagabones». (Hаrman Th, 1566), письменной предпосылкой которого, несомненно, явилась работа Рояла Копленда «The Hye Way to the Spyttel Hous», (Cоplend R, 1530—1540). В этих работах были раскрыты такие темы, как метафорические выражения, употреблявшиеся уголовными преступниками того времени, жаргонизмы, иностранные заимствования и другое. Эти работы дали старт многим ученым в подробном освоения данной темы, которая на тот момент являлась не только актуальной, но и новой, необычной и интересной для изучения.В настоящее время существует множество теорий о происхождении понятия «сленг», однако они разнятся и нет единогласно принятой теории о его происхождении. Например, некоторые исследователи утверждают, что слово «slang» имеет скандинавское происхождение. Они считают, что у него общее происхождение с некоторыми норвежскими словами и словосочетаниями, близкими по звучанию и значению к «оскорблению», «прозвищу» и «новому сленговому слову». Бытует так же предположение о том, что английское слово «slang» произошло при помощи объединения нескольких корней, главным из которых является греческий корень – «-length-».
Стоит начать с первого понятия, так как его изучение в данной работе углублено, поскольку оно является основополагающим для всех вышеперечисленных.
В Западной лексикографии сленгом считают ту часть словарного запаса того или иного человека, которая обычно не используется в том виде общения, который принято называть формальным, или официальным. Это нестандартное использование стандартных слов, придающее им новую окраску, иногда юмористическую, иногда саркастическую, или же игривую. Сленг отличается той живостью речи, которая не может быть присуща формальной форме общения.
Сленг как узконаправленное явление, постоянно подвергнуто изменениям. Если сравнивать сленг с официальным стилем общения людей, то для него не существует каких-либо четких рамок, в отличие от второго. Старые слова, когда-то бывшие в новинку, быстро устаревают и сменяются новыми. Эта особенность сленга приводит к тому, что множество слов появилось и исчезло из лексикона человека. Сленг — это своего рода словесный маркер, который отпечатывается на речи всех поколений и характеризует особенности его мировоззрения. (Каркаева, 2018. С. 106).
Ранее в работе мы уже познакомились с некоторыми учеными, глубоко интересовавшимися предложенной темой. Эти же ученые впоследствии будут давать определение понятию «сленг». Рассмотрим некоторые из них и, вычленив необходимые важные аспекты, предложим своё понятие для дальнейшей работы над докладом.
Универсальным определением понятия считают определение В.А. Хомякова, дававшего такое объяснение: «Сленг — это относительно устойчивый для определенного периода, широко употребляемый, стилистически маркированный (сниженный) лексический пласт (имена существительные, прилагательные и глаголы, обозначающие бытовые явления, предметы, процессы и признаки), компонент экспрессивного просторечия, входящего в литературный язык, весьма неоднородный по своим истокам, степени приближения к литературному стандарту, обладающий пейоративной экспрессией». (Хомяков 1971. С. 43-44).
Ольга Сергеевна Ахманова дает определение, приближенное к определению Хомякова, однако с некоторыми дополнениями: «Сленг – это разговорный вариант профессиональной речи; а также составляющие части разговорного варианта различных профессиональных или социальных сфер, которые, попадая в литературный язык, получают характерную эмоционально-экспрессивную окраску». (Ахманова, 33, с.157).
Некоторые же исследователи, такие как отечественный исследователь Александр Иванович Смирницкий, определяют понятие «сленг» так: разговорный стиль речи, который используется в определенных узких кругах, таким образом определяя сленг не как отдельные слова, а как стиль речи (А.И. Смирницкий, 2004, 201с.)
Таких мнений, как приведенные выше, огромное множество. Необходимо выделить из них общую суть и сформулировать собственное определение понятия слова «сленг».
Сленг – это новоизобретенный стиль речи, использующийся как в разговорной, так и в профессиональной и научной речи, отличающийся неформальными свойствами, а именно: экспрессией, быстрой сменяемостью, эмоциональностью, иногда дерзостью, или насмешкой.
Помимо двух основных понятий, исследуемых в работе, стоит кратко дать определение понятиям, которые тесно связаны с вышеописанными. Такими являются «жаргон», «диалектизм» и «коллоквиализм». Несмотря на то, что они тесно связаны, стоит отличать их от сленга и вульгаризмов.
Жаргон – это условный язык какой-либо социальной группы, созданный и применяемый для упрощения коммуникации между лицами этой группы. Так как эти слова в основном используются какой-либо узкой социальной группой, например – моряками, то их жаргон понятен не всем. В этом его отличие от сленга и вульгаризмов.
Диалектизм – это слова или словосочетания, которые присущи только определенному диалекту (разновидность языка, используемого теми людьми, которые связаны между собой одной территорией).
И, наконец, коллоквиализм – это слово, словосочетание или фраза, особенностью которой является то, что она используется только в разговорной речи.
Все эти понятия тесно связаны, но несмотря на это, существенно отличаются. Это и делает английский язык более объемным, интересным.
Вульгаризмы – это грубые и не принятые в литературной речи слова или неправильные по форме выражения. Вульгаризмы вводят иногда в речь персонажей или текст художественного произведения в качестве преднамеренного стилистического элемента для придания определённого колорита. В современной стилистике вместо термина «Вульгаризм» чаще пользуются термином «просторечие», однако в данной работе будет использоваться понятие «вульгаризм». Вульгаризмы – это слова и выражения, свойственные фамильярной или грубой речи. Такие слова или фразы используются писателями, режиссерами, научными деятелями для усиления выражаемой мысли, более эмоциональной характеристики персонажей, чаще в грубой форме, но иногда и в другой окраске.
Вульгаризмы – это стиль языковой речи, отличающийся тем, что их применение, в отличие от сленга в определенных ситуациях, не допустимо по стилистическому канону в литературном языке. Однако на сегодняшний день данное определение следует некоторым образом изменить, сказав, что данное недопущение применения в литературе, а также в современных произведениях кинематографа, или художественных статьях ослабело, и применение вульгаризмов не является на сегодняшний день строгим табу. Это объясняется тем, что современный язык меняется, создавая новые правила написания, или создания чего-либо, связанного с такими определениями, как слег и вульгаризм.
На сегодняшний день в английском языке существует некий список табуированных слов или фраз-вульгаризмов, использование которых до определенного времени было запрещено не только в литературных работах, но и в средствах массовой информации. Однако этот список, хоть и стремительно пополняется, но не всегда учитывается. Слово «damn» часто встречается в англоязычных, чаще в Американских, но также и Британских сериалах, и это только один пример из великого множества.
Американский словарь Английского языка дает следующее определение вульгаризму как лингвистическому термину: «вульгаризм – это грубое выражение, или такое выражение, которое употребляется только в разговорной речи и особенно в речи некультурных и необразованных людей». (Н. Уэбстер, 1828, с. 101).
В настоящее время вульгаризмы довольно часто встречаются в произведениях искусства, литературной прозе, стихотворениях, фильмах и т.д. Функции подобных лексических единиц заключаются в передаче сильных эмоций, например, раздражения, злости, ярости и прочих эмоциональных подкреплениях, что объединяет их с междометиями. Попытки избежать употребления вульгаризмов нередко ведут к образованию эвфемизмов, которые могут также получать вульгарную коннотацию.
И. Р. Гальперин включает следующие лексические единицы в слой вульгарной лексики: а) сильные выражения и бранные слова. Например, «damn», «bloody», «to hell», «goddamn» б) неприличные слова. Часто такие вульгаризмы появляются в виде одной начальной буквы, с многоточием или тире. Например, d —; b —. (Р. Гальперин, 1958. с.102).
Рассмотрев понятие вульгаризмов, следует определить, чем они отличаются от сленга. Мнения ученых все так же расходится. Некоторые говорят, что вульгаризм – это часть сленга, другие же считают, что вульгаризм – это понятие, отличающееся от сленга, поскольку носит более грубый характер, табуировано в применении, имеет негативную эмоциональную окраску. Рассмотрим мнение нескольких исследователей-лингвистов. О. В. Игнатова относит вульгаризмы к сленгу, считая их его разновидностью. Она пишет: сленг можно разделить на две группы:• Сленговые слова и выражения, широко употребляемые в разговорной речи. • Вульгаризмы, или бранные слова (Игнатова, 2009.)
Таким образом, изучив оба понятия и сравнив их между собой, можно говорить о том, что существенной разницей между сленгизмом и вульгаризмом является то, что сленг употребляется разными людьми из разных слоев населения, это могут быть образованные люди, писатели и т.д., в то время как вульгаризмы и их употребление до сих пор ограничено социальными нормами, несмотря на то, что в последнее время рамки стали сильно размываться. В практической части работы будут приведены как примеры употребления сленга, так и примеры употребления вульгаризмов, встречающихся в основном в сериалах и современных фильмах, поскольку в литературе все еще есть ограничения социальными нормами на использование вульгаризмов.
По мнению Г.А. Судзиловского, сленг представляет собой живой пласт языка разговорной лексики, который идет в ногу со временем и отражает различные изменения в жизни страны и общества (Судзиловский, 2013, с.78).
Большая часть исследователей-лингвистов, интересующихся данной темой полагают, что сленг используется с целью эмоциональной окраски высказывания в книге или фильме. Эмоциональная окраска сленга делится на несколько оттенков: она может быть шутливой, агрессивной, саркастичной, пренебрежительной, вульгарной или грубой.
Сленг так же можно разделить по критерию сферы употребления – общеизвестный и малоизвестный. Объясняется такое разделение просто: общеупотребимый сленг знаком всем слоям общества, его употребляет почти каждый человек в своей повседневной речи. Узкоупотребительный сленг чаще используется профессиональными деятелями, например, писателями.
Помимо вышеперечисленных отличий понятия сленг существует так же определение его по следующим признакам: оригинальность, современность, компактность, выразительность и остроумие. Это те факторы, по которым можно выделить сленг среди разговорной английской речи.
Помимо этого, исследователи-лингвисты выделяют несколько видов сленга, определяющихся по некоторым факторам. Ниже будут приведены все известные виды сленга и разобран каждый из них.
У сленга в современном английском языке выделяют следующий ряд функций: коммуникативная, когнитивная, номинативная, экспрессивная, идентификационная, или сигнальная, функция экономия времени, иначе обозначающаяся как функция языковой экономии. Рассмотрим подробнее каждую из них.
Словообразовательный анализ новых лексических единиц в английском языке
Новые лексические единицы включаются в словари, например, в Oxford English Dictionary. Oxford English Dictionary – один из самых известных в мире словарей, он пополняется большим количеством новых слов каждый год.
Цель этой работы — выявить активные модели словообразования, в связи с этим нам видится необходимым определить, какие слова сравнительно недавно появились в языке, что можно проследить, благодаря данным с сайта онлайн-словаря Oxford English Dictionary: на сайте публикуется, когда и какие новые лексические единицы были добавлены. Эти слова мы и используем, чтобы выявить, какие же модели словообразования используются в последние годы, а значит активны.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
Книги, монографии и статьи
1. Александрова О.В, Комова Т.А. Современный английский язык: морфология и синтаксис = Morphology and Syntax: учеб. пособие для студ. учреждений высш. проф. образования — 2-е изд., испр. — М.: Издательский центр «Академия», 2013. — 224 с.
2. Алефиренко Н.Ф. Общее языкознание. История и теория языка: Интегрированный курс. — М.: Издательский центр «Азбуковник», 2013. — 310 с.
3. Алефиренко Н.Ф. Теория языка. Вводный курс: учеб. пособие для студ. филол. спец. высш. учеб. заведений. — М.: Издательский центр «Академия», 2004
— 368 с.
4. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В, Морозова Н.Н. Лексикология английского языка: учеб. для бакалавров – 8-е изд., перераб. и доп. – М.: Издательство Юрайт, 2013. – 287 с.
5. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: учеб. пособие — 2-е изд., перераб. — М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. – 376 с.
6. Арсентьева Е.Ф, Валиуллина Р.Б. Филология И Культура. Philology And Culture. №1(31) Удк 81’36 Редупликация В Современном Английском И Русском Языках — 2013.
7. Гребенникова Д.Е. Активные способы современного словообразования (на материале текстов СМИ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание». Журнал Вестник Московского государственного университета печати – 2015.
8. Дорошенков В.А., Вахонина О.В. Единицы языка и их взаимодействие. Лингвистический анализ: монография. – М.: Просвещение-Юг, 2018. — 194с.
9. Дронов П.С. Общая лексикология — М.: Языки славянской культуры, 2015. — 224 с.
10. Дубенец Э.М. Лексикология современно английского языка: лекции и семинары. Пособие для студентов гуманитарных курсов. – М.: Глосса-Пресс, 2002. – 192 с.
11. Дубенец Э.М. Лингвистические изменения в современном английском языке. Спецкурс. — М.: Глосса-Пресс, 2003. – 256 с.
12. Иванова Е.В. Лексикология и фразеология современного английского языка = Lexicology and Phraseology of Modern English. — М.: Издательский центр «Академия», 2011. – 352 с.
13. Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка — М.: Наука, 1976. — 245 с.
14. Рожанский Ф.И. Редупликация: Опыт типологического исследования. – М.: Знак, 2011. – 256 с.
15. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи: монография. – М.: Директ-Медия, 2015. — 239 с.
16. Aikhenvald, A.Y. The Art of Grammar. A Practical Guide. Oxford university press. 2015. – 380 p.
17. Bauer L. Compounds and Compounding. Cambridge Studies in Linguistics (Vol. 155). Cambridge University Press, 2017. — 195 p.
18. Bauer L, Lieber R, Plag I. The Oxford Reference Guide to English Morphology. Oxford University Press, 2015. — 704 p.
19. Bizhkenova A.E, S. Neologisms in Present-Day German: Investigation Into. Journal of Fundamental and Applied Science, 2017. — 982-996 p.
20. Dixon R.M.W. Making New Words. Morphological Derivation in English. Oxford Universiry Press, 2014. — 448 p.
21. Don J. Morphological Theory and the Morphology of English. Edinburgh Textbooks on the English Language Advanced EUP. Edinburgh University Press, 2014, — 213 p.
22. Fisiak J, Bator M. eds. Historical English Word-Formation and Semantics. Peter Lang, 2013. – 503 p.40. Mattiello E. Analogy in Word-Formation: A Study of English Neologisms and Occasionalisms. De Gruyter Mouton, 2017. – 259 p.
23. Harley H. English Words: a Linguistic Introduction. 7 ed. John Wiley & Sons, 2017. — 320 p.
24. Lieber R. Introducing Morphology. Cambridge Introductions to Language and Linguistics. Cambridge University Press, 2015 — 255 p.
25. Liu W, Liu W. Analysis on the Word-formation of English Netspeak Neologism. Journal of Arts & Humanities, 2014. — 22-30 p.
26. Montero-Fleta, B. Suffixes in word-formation. LSP Journal Vol.2, No.2, 2011. – 4-14 p.
28. Nishimoto, E. Defining New Words in Corpus Data: Productivity of English Suffixes in the British National Corpus. Proceedings of the Annual Meeting of the Cognitive Science Society, Vol. 26, 2004. – 1023-1028 p.
29. Plag I. Word-Formation in English. Cambridge Textbooks in Linguistics. 2 ed. Cambridge University Press, 2018. — 258 p.
30. Plag I, Arndt-Lappe S, Braun M, Schramm M. Introduction to English Linguistics. Mouton Textbook. 3 ed. Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2015. — 302 p.
31. Pliatsikas C, Wheeldon L, Lahiri A, Hansen P.C. Processing of zero-derived words in English: An fMRI investigation. Neuropsychologia, 2014. – 53 p.
32. Štekauer P, Valera S, Körtvélyessy L. Word-Formation in the World’s Languages. Cambridge university press, 2012. — 366 p.
33. Ten Hacken P, Thomas C. The Semantics of Word Formation and Lexicalization. Edinburgh University Press, 2013. – 272 p.
34. Trask R.L. Key Concepts in Language and Linguistics. Psychology Press, 1999. — 378 p.
35. Xhina O. The Enrichment of the Vocabulary through Word Formation Processes in both English and Albanian Languages. Academic Journal of Interdisciplinary Stuides, 2013. — 273-282 p.
36. Жеребило Т.В. Термины и понятия: Морфемика. Словообразоние: Словарь-справочник. – Назрань: ООО «Пилигрим», 2011. – 52 с.
N, n — noun (существительное)
V, v — verb (глагол)
Adv, adv — adverb (наречие)
Adj, adj — adjective (прилагательное)
Prep — preposition (предлог)
Comb.form — combining form (компонент сложного слова)
esp. — especially (главным образом)
etc. — et cetera (и так далее)
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Целью нашего исследования было выявить активные словообразовательные модели в современном английском языке. Во введении к работе мы предположили, что их окажется несколько, и они будут относиться к аффиксации и словосложению.
В первой главе мы раскрыли основные понятия, необходимые для словообразовательного анализа, что позволило нам провести качественное исследование новых лексических единиц в английском языке; в том числе мы определили, что активными считаются словообразовательные модели, с помощью которых слова образованы сравнительно недавно или продолжают образовываться в современном языке, и что активность словообразовательной модели не всегда совпадает с ее распространенностью, поскольку ранее созданные слова продолжают жить и употребляться в языке. Благодаря тому, что источником исследования во второй главе нашей работы стали недавно добавленные слова в Oxford English Dictionary, мы смогли отследить актуальные активные модели, без примеси ранее активных, но уже утративших это свойство.
Oxford English Dictionary является крупнейшим словарем в англоязычном мире, и ввиду того, что данный словарь показал себя надежной базой для исследования в работах таких научных деятелей как, Б.Монтеро-Флета (B.Montero-Fleta) и Е.Нишимото (E.Nishimoto), мы выбрали данный словарь основой для нашего исследования.
Краткие выводы к главе 2
Во второй главе мы произвели анализ лексических единиц поступивших в Oxford English Dictionary в марте 2019 года (157 новых слов). Благодаря словообразовательному анализу рандомно выбранных 81 слов было выявлено:
Из 31 новой лексической единицы, образованных путем аффиксации:
Из 20 заимствований мы нашли:
Из 14 слов, созданных с помощью словосложения:
Из 5 найденных примеров конверсии:
См. рисунок 1 и 2.
Рисунок 1 — Круговая диаграмма. Способы словообразования.
Рисунок 2 — Круговая диаграмма. Модели словообразования.
Таким образом, подводя итог всему вышесказанному, можно сделать вывод о том, что на сегодняшний день сленг и вульгаризмы действительно являются неотъемлемой частью как разговорной английской речи, так и художественной (фильмы, книги, сериалы). И несмотря на то, что многие ученые-лингвисты не согласны с этим, данные понятия плотно укоренились в современном обществе. Споры ведутся до сих пор, но сейчас точно можно сказать, что без сленга, как инструмента эмоционального подкрепления речи, она становится плоской, скучной и сухой.