Реферат на тему нормы русского языка

1 Понятие языковой нормы и ее функции

2 Нормы современного русского языка

3 Языковые нормы и речевая практика

Список использованной литературы

История и культура народа находит отражение в языке. Более того, существеннейшая часть коллективного опыта народа, которая проявляется в интеллектуальной деятельности и во «внутреннем мире» человека, находит свое выражение посредством языка в устной речи и в письменных текстах.

Понятия «нормального», «нормы» важны для многих видов человеческой деятельности. Существуют нормы выработки продукции (например, на заводе) и нормали, т.е. технические требования, которым эта продукция должна удовлетворять. Диетологи говорят о нормах питания, спортсмены «укладываются» в определенные нормативы (в беге, в прыжках). Ни у кого не вызывает сомнений тот факт, что в любом цивилизованном обществе действуют нормы взаимоотношений людей, нормы этикета; у каждого из нас имеется представление о том, что нормально для человеческого общения, а что ненормально, выходит за пределы некоей неписаной нормы. Да и наша повседневная речь пестрит этими словами: Как поживаешь? — Нормально!; Ну, как дела? — Да ничего, в норме. Более того, норма незримо присутствует и в таких наших высказываниях, в которых нет самих слов норма или нормальный. Когда мы говорим: удобный стул, слишком темная комната, невыразительное пение, мы имеем в виду некие общепринятые «нормы» удобства стула, освещенности помещения, выразительности пения.

Норма есть и в языке. И это вполне естественно: язык — неотъемлемая часть не только цивилизованного, но и вообще всякого человеческого общества. Нормативность – это соблюдение языковых норм, которые воспринимаются его носителями в качестве «идеала» или правильного образца.

Языковая норма – одна из составляющих национальной культуры. Поэтому разработка литературной нормы, ее кодификация, отражение нормализаторской деятельности лингвистов в грамматиках, словарях и справочниках имеют большое социальное и культурное значение.

Все вышесказанное обосновывает актуальность данной темы.

Цель работы: всестороннее изучение и анализ норм современного русского языка.

Работа состоит из ведения, 3 глав, заключения и списка использованной литературы.

Норма — одно из центральных лингвистических понятий. Чаще всего этот термин употребляется в сочетании «литературная норма» и применяется к тем разновидностям языка, которые используются в средствах массовой информации, в науке и образовании, в дипломатии, законотворчестве и законодательстве, в дело- и судопроизводстве и других сферах «социально важного», преимущественно публичного общения. Но можно говорить о норме и применительно к территориальному диалекту или социальному жаргону. Таким образом, термин норма лингвисты используют в двух смыслах — широком и узком.

В широком смысле под нормой подразумевают такие средства и способы речи, которые стихийно, спонтанно формировались в течение многих веков и которые обычно отличают одну разновидность языка от других. Поэтому-то можно говорить о норме применительно к территориальному диалекту: например, нормальным для северорусских диалектов является оканье, а для южнорусских — аканье. По-своему «нормален» и любой из социальных или профессиональных жаргонов: например, то, что используется в торговом арго, будет отвергнуто как чуждое теми, кто владеет жаргоном плотников; устоявшиеся способы использования языковых средств существуют в армейском жаргоне и в жаргоне музыкантов-«лабухов», и носители каждого из этих жаргонов с легкостью отличат чужое от своего, привычного и поэтому для них нормального, и т. д.

В узком смысле норма — это результат кодификации языка. Разумеется, кодификация опирается на традицию существования языка в данном обществе, на какие-то неписаные, но общепринятые способы использования языковых средств. Но важно при этом, что кодификация — это целенаправленное упорядочение всего, что касается языка и его применения. Результаты кодифицирующей деятельности отражаются в нормативных словарях и грамматиках.

Норма как результат кодификации неразрывно связана с понятием литературного языка, который иначе и называют нормированным, или кодифицированным. Территориальный диалект, городское просторечие, социальные и профессиональные жаргоны не подвергаются кодификации: никто ведь сознательно и целенаправленно не следит за тем, чтобы вологодцы последовательно окали, а жители курской деревни акали, чтобы продавцы, не дай Бог, не использовали терминологию плотников, а солдаты — слова и выражения лабушского жаргона, и поэтому к таким разновидностям языка — диалектам, жаргонам — не применимо понятие нормы в только что рассмотренном узком смысле этого термина.

Языковые нормы не придумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, которые происходили и происходят в языке и поддерживаются речевой практикой носителей литературного языка. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и некоторых современных писателей, язык дикторов Центрального телевидения, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов, система языка (аналоги), мнение большинства говорящих.

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это важная функция норм – функция защиты языка. Кроме того, нормы отражают то, что сложилось в языке исторически, – это функция отражения истории языка.

Говоря о сущности нормы, следует помнить, что норма не является законом. Закон составляет необходимость, не допускающую никаких отклонений, норма же только предписывает, как должно быть. Сопоставим такие примеры:

1. Камень, брошенный вверх, должен упасть потом вниз (это закон природы);

2. Человек, живущий в обществе, должен соблюдать правила общежития, например не стучать молотком в стенку после 23 часов (это социальные нормы);

3. Человек в процессе речевого общения должен ставить ударения правильно (это языковые нормы).

Итак, норма только указывает, как должно быть, – это функция предписания.

Таким образом, языковая норма – это традиционно сложившиеся правила использования речевых средств, т.е. правила образцового и общепризнанного произношения, употребления слов, словосочетаний и предложений.

Различают нормы письменные и устные.

Письменные языковые нормы – это, прежде всего, орфографические и пунктуационные нормы. Например, написание Н в слове тружеНик, и НН в слове имениННик подчиняется определенным орфографическим правилам. А постановка тире в предложении Москва – столица России объясняется пунктуационными нормами современного русского языка.

Устные нормы делятся на грамматические, лексические и орфоэпические.

Грамматические нормы – это правила использования форм разных частей речи, а также правила построения предложения. Наиболее часто встречаются грамматические ошибки, связанные с употреблением рода имен существительных «железнодорожная рельса, французская шампунь, большой мозоль, заказной бандероль, лакированный туфель». Однако рельс, шампунь – это существительное мужского рода, а мозоль, бандероль, туфля – женского, поэтому следует говорить «железнодорожный рельс, французский шампунь и большая мозоль, заказная бандероль, лакированная туфля».

Читайте также:  Курсовая корпоративная культура в гостинице

университет им. М.К. Аммосова»

«Нормы русского литературного
языка»

Выполнила ст.гр. ПМ-12

Литературная 
норма — это некоторая совокупность
коллективных реализаций языковой системы,
принятых обществом на определенном этапе
его развития и осознаваемых им как правильные
и образцовые. Литературная норма фиксируется
в грамматических справочниках и словарях
и является, как и любая другая социально
обусловленная норма, обязательной для
всех членов коллектива, говорящего на
данном языке.

Наличие стабильных фиксированных 
и осознанных норм, обеспечивающих
большую или меньшую «стандартность» 
языка, рассматривается сейчас большинством
лингвистов в качестве одного из основных
признаков литературного языка 
национального периода. Однако в 
связи с тем, что норма не является
исключительной принадлежностью литературного 
языка, приходится говорить не просто
о наличии данного признака, но
и о его особом содержании применительно 
к развитому литературному языку.
Норма «народного» языка (имеются 
в виду прежде всего раз­ личные формы
диалектно окрашенной речи) носит преимущественно
негативный характер и слабо осознается.
Норма литературного языка отличается
от норм диалекта главным образом по степени
своей императивности и осознанности,
кроме того, она носит не только негативный,
но и позитивный характер. Этот позитивный
характер литературной нормы заключается
в более сложном распределении и использо­
вании нормативных реализаций, т. е. в усложнении
селективной, дифференцирующей и оценочной
стороны нормы.

По отношению к литературной
норме выделяется несколько типов речи,
например:

— элитарная речь, которая характеризуется
соблюдением всех литературных норм, владением
всеми функциональными стилями русского
языка, переходом от одного стиля к другому
в зависимости от сферы общения, соблюдением
этических норм общения, уважения партнера;

— литературная речь среднего
уровня, которой владеет большая часть
интеллигенции;

— литературно-разговорная речь;

— разговорно-фамильярный тип
речи (обычно речь на уровне семьи, родственников);

— просторечная речь (речь необразованных
людей);

— профессиональная речь.

2.Понятие языковой нормы. Виды норм

Языковая норма – это 
общепринятое употребление языковых средств:
звуков, ударения, интонации, слов, синтаксических
конструкций.

Основные свойства языковой
нормы:

— объективность – норма не
придумывается учеными, не предписывается
ими;

— обязательность для всех носителей
языка;

— устойчивость – если бы нормы
не были устойчивыми, легко подвергались
различным воздействиям, связь между поколениями
была бы нарушена; устойчивость норм обеспечивает
преемственность культурных традиций
народа, развитие национальной литературы;

— историческая изменчивость
– поскольку язык развивается, постепенно
изменяются и языковые нормы под влиянием
разговорной речи, различных социальных
и профессиональных групп населения, заимствований
и др.

Изменения в языке приводят
к возникновению вариантов некоторых 
слов. Например абсолютно равноправны 
варианты тоннель – туннель, галоши
– калоши, тво´рог – творо´г

Однако чаще   варианты
получают неодинаковую оценку: главным 
признается вариант, который может 
использоваться во всех стилях речи, имеет 
более широкое значение; второстепенным
признается вариант, использование 
которого ограничено. Например, во всех
стилях речи уместен вариант догово´р,
в то время как форма до´говор имеет разговорную
окраску. Форма фено´мен может быть использована
во всех значениях слова, а разговорный
вариант феноме´н используется только
в значении «человек с необычными способностями».

Многие формы, имеющие 
просторечную окраску, находятся за
пределами литературного языка:
зво´нит, по´няла, ложить и др.

Допустимость традиционного 
и нового произношения порождает 
представление о двух  типах 
норм – «старшей» и «младшей»:
старшая – рекомендуемая, более 
строгая; единственно возможная 
в сценической и дикторской речи;
младшая – допустимая, более свободная, 
характерная для обиходной речи.

Общество сознательно 
заботится о сохранении языковых
норм, что находит отражение в 
процессе кодификации – упорядочения
языковых норм. Важнейшим средством 
кодификации являются лингвистические 
словари, справочники, учебные пособия,
из которых мы можем почерпнуть информацию
о правильном употреблении языковых
единиц.

В литературном языке различают 
следующие типы норм:

1) нормы письменной и устной
форм речи;

1.К нормам, общим для устной
и письменной речи, относятся:

2.Специальными нормами письменной
речи являются:

3.Только к устной речи применимы:

Нормы, общие для устной
и письменной речи, касаются языкового 
содержания и построения текстов. Лексические 
нормы, или нормы словоупотребления,
— это нормы, определяющие правильность
выбора слова из ряда единиц, близких 
ему по значению или по форме, а 
также употребление его в тех 
значениях, которые оно имеет 
в литературном языке.

Орфоэпические нормы – это совокупность правил,
устанавливающих единообразное произношение.
Орфоэпия в собственном смысле слова указывает,
как должны произноситься те или иные
звуки в определенных фонетических положениях,
в определенных сочетаниях с другими звуками,
а также в определенных грамматических
формах и группах слов или даже отдельных
словах, если эти формы и слова имеют свои
произносительные особенности.

Приведем некоторые примеры 
обязательных орфоэпических норм (произношение  
согласных звуков).

Вопросы произношения слов
подробно рассматриваются в орфоэпических 
словарях, например: Орфоэпический 
словарь русского языка. Произношение,
ударение, грамматические формы / под 
ред Р.И. Аванесова. М., 1995 (и др. изд.)

Лексические нормы – это правила употребления
слов в соответствии с их значениями и
возможностями сочетаемости.

Можно ли назвать выставку
вернисажем? Чайка на занавесе – 
это талисман Художественного театра
или его эмблема? Одинаково ли
употребление слов благодаря – из-за,
стать – встать, поместить – разместить?
Можно ли употреблять выражения кавалькада
автобусов, мемориальный памятник, прогноз
на будущее? Ответы на эти вопросы можно
найти в лекциях № 7, № 8, № 10.

Как и другие виды норм, лексические 
нормы подвержены историческим изменениям.
Например, интересно проследить, как 
изменилась  норма употребления
слова абитуриент. В 30–40-е годы абитуриентами 
называли и тех, кто оканчивал 
среднюю школу, и тех, кто поступал
в вуз, так как оба эти понятия 
в большинстве случаев относятся 
к одному лицу. В послевоенные годы
за оканчивающими среднюю школу закрепилось
слово выпускник, а абитуриент в этом значении
вышло из употребления. Абитуриентами
стали называть тех, кто сдает вступительные
экзамены в вузе и техникуме.

Описанию лексических 
норм русского языка посвящены словари:
Вакуров В.Н., Рахманова Л.И., Толстой И.В.,
Формановская Н.И. Трудности русского
языка: Словарь-справочник. М., 1993; Розенталь
Д.Э., Теленкова М.А. Словарь трудностей
русского языка. М., 1999; Бельчиков Ю.А., Панюшева
М.С. Словарь паронимов русского языка.
М., 2002 и др.

Морфологические
нормы – это правила образования
слов и форм слова.

Морфологические нормы многочисленны 
и касаются употребления форм разных
частей речи. Эти нормы отражены
в грамматиках и справочниках.

Например, в именительном
падеже множественного числа имен 
существительных большинству слов
по традиционным нормам литературного 
языка соответствует окончание 
-ы, -и: слесари, пекари, токари, прожекторы.
Однако в ряде слов встречается окончание
-а. Формы с окончание -а обычно имеют разговорную
или профессиональную окраску. Лишь в
некоторых словах окончание -а соответствует
литературной норме, например: адреса,
берега, бока, борта, века, векселя, директора,
доктора, кителя, мастера, паспорта, повара,
погреба, профессора, сорта, сторожа, фельдшера,
юнкера, якоря, паруса, холода.

Вариантные формы, формы,
соответствующие литературной норме,
подробно описаны в книге:  Т.Ф.
Ефремова, В.Г. Костомаров. Словарь грамматических
трудностей русского языка. М., 2000.

Синтаксические 
нормы – это правила построения словосочетаний
и предложений.

Читайте также:  Готовые рефераты на тему здоровый образ жизни

Например, выбор правильной
формы управления едва ли не самое 
трудное в современной устной
и письменной речи. Как следует 
сказать: отзыв о диссертации 
или на диссертацию, контроль над 
производством или за производством,
способен на жертвы или к жертвам,
памятник Пушкину или Пушкина, вершить 
судьбами или судьбы?

Ответить на эти вопросы 
поможет книга: Розенталь Д.Э. Справочник
по русскому языку. Управление в русском 
языке. М., 2002.

Стилистические 
нормы – этот правила выбора языковых
средств в соответствии с ситуацией общения.

Многие слова русского
языка имеют определенную стилистическую
окраску – книжную, разговорную,
просторечную, что определяет особенности 
их использования в речи.

Нормы ударения (акцентологические нормы).
Акцентология изучает функции ударения.
Ударение – выделение одного из слогов
в составе слова различными фонетическими
средствами (повышение тона, усиление
голоса, громкость, длительность). Особенностью
ударения является его разноместность
и подвижность. Разноместность проявляется
в том, что в разных словах ударение падает
на разные слоги: выдумать – выдумывать.
Подвижность ударения обнаруживается
в том, что в одном слове при изменении
его формы ударение может перемещаться
с одного слога на другой: земля (И.п.) –
землю (В.п.)

Разумеется, не следует забывать
и о нормах правописания, которым 
больше всего внимания уделяется 
в школьном курсе русского языка.
К ним относятся орфографические
нормы – правила написания слов и пунктуационные
нормы – правила постановки знаков
препинания.

1. P.P. Гельгардт. О языковой норме.
В сб.: «Вопросы культуры речи», вып. 3.М.,
2001.

Важнейшим признаком  литературного 
языка считается  наличие норм.
Важнейший признак  культуры речи
— ее правильность. Правильность речи
определяется соблюдением норм, свойственных
литературному языку. Литературный
язык представляет собой  базис, основу
всего русского языка. Именно он является
образцом, носителем  литературной
нормы. Именно поэтому тема, рассмотренная 
в представленном реферате актуальна 
и важна для каждого.

Целью данного  реферата является
исследование языковых норм. Норма – единообразное,
образцовое, общепризнанное употребление
элементов языка.. Различаются нормы: орфоэпическая
(произношение), орфографическая (правописание),
словообразовательная, лексическая, морфологическая
и синтаксическая. Языковые нормы – явление
историческое. Изменение литературных
норм обусловлено постоянным развитием
языка. То, что было нормой в прошлом столетии
и даже 15-20 лет назад, сегодня может стать
отклонением от неё. Источники изменения
норм литературного языка различны: разговорная
речь; местные говоры; просторечие; профессиональные
жаргоны; другие языки. Изменению норм
предшествует появление их вариантов,
которые реально существуют в языке на
определённом этапе развития, активно
используются его носителями. Варианты
норм отражаются в словарях современного
литературного языка. Например, в «Словаре
русского литературного языка» как равноправные
фиксируются акцентные варианты таких
слов, как нормировАть и нормИровать ,
мышлЕние и мЫшление . Некоторые варианты
слов даются с соответствующими пометами:
творОг и твОрог , договОр и дОговор . Если
же обратиться к «Орфоэпическому словарю
русского языка», то можно проследить
за судьбой этих вариантов. Так, слова
нормировАть и мышлЕние становятся предпочтительными,
а нормИровать и мЫшление имеют помету
«доп.» (допустимо). В отношении творОг
и твОрог норма не изменилась. А вот вариант
дОговор из просторечной формы перешёл
в разряд разговорной, имеет в словаре
пометку «доп.».

Норма — правила  использования 
речевых средств  в определенный
период развития литературного языка.
Норма обязательна как для 
устной, так и для письменной речи.

Не которые  из них были выработаны
давно и сохраняются до настоящего
времени, а некоторые изменились.

Литературная  норма зависит 
от условий, в которых  осуществляется
речь. Языковые средства, уместные в 
одной ситуации (бытовое  общение),
могут оказаться нелепым  в 
другой (официально-деловое общение).
Норма не делит средства языка на хорошие
и плохие, а указывает на их коммуникативную
целесообразность.

Языковая норма — это образец, это 
то, как принято  говорить и писать
в данном языковом обществе в данную
эпоху. Норма определяет, что правильно 
и что — нет, она  рекомендует одни
языковые средства и способы выражения 
и запрещает  другие. Языковые нормы 
объективно складываются в процессе
языковой практики членов общества. Нормы 
могут изменяться с течением времени,
но все же на протяжении длительного 
времени они стабильны. Соблюдение
норм облегчает использование литературного 
языка. Нормы пронизывают все 
ярусы литературного языка.

Важнейшим признаком  литературного 
языка считается  его нормативность,
которая проявляется  как в 
его письменной, так и  в устной
форме. Характерные особенности 
нормы литературного языка: относительная 
устойчивость; распространенность; общеупотребительность;
общеобязательность; соответствие употреблению,
обычаю и возможностям языковой системы.

Термин «норма» по отношению к 
языку прочно вошел  в обиход и 
стал центральным понятием культуры
речи. Академик В.В. Виноградов ставил
изучение норм языка на первое место 
среди важнейших задач  русского
языкознания в области  культуры
речи.

В современной  лингвистике термин
«норма» понимается в двух значениях:
во-первых, нормой называют общепринятое
употребление разнообразных языковых
средств, регулярно повторяющееся 
в речи говорящих, во-вторых, предписания,
правила, указания к употреблению, зафиксированные 
учебниками, словарями, справочниками.
В исследованиях по культуре речи, стилистике,
современному русскому языку можно найти
несколько определений нормы. Например,
у С.И. Ожегова сказано: «Норма — это совокупность
наиболее пригодных («правильных»,
«предпочитаемых») для обслуживания
общества средств языка, складывающаяся
как результат отбора языковых элементов
(лексических, произносительных, морфологических,
синтаксических) из числа сосуществующих,
наличествующих, образуемых вновь или
извлекаемых из пассивного запаса прошлого
в процессе социальной, в широком смысле,
оценки этих элементов». В энциклопедии
«Русский язык» читаем «Норма (языковая),
норма литературная — принятые общественно-речевой
практике образованных людей правила
произношения, грамматические и другие
языковые средства, правила словоупотребления.
Для того чтобы признать то или иное явление
нормативным, необходимы следующие условия:
регулярная употребляемость данного
способа выражения; соответствие этого
способа выражения возможностям системы
литературного языка. Приведенные определения
касаются языковой нормы. Языковые нормы
едины для литературного языка в целом,
они объединяют все нормативные единицы
независимо от специфики их функционирования.
Литературный язык соединяет поколения
людей и поэтому его нормы, обеспечивающие
преемственность культурно-речевых традиций,
должны быть как можно более устойчивыми,
стабильными. Норму, хотя она отражает
поступательное развитие языка, не следует
механически выводить из языковой эволюции.
Языковая норма, понимаемая в ее динамическом
аспекте, есть «обусловленный социально-исторический
результат речевой деятельности, закрепляющей
традиционные реализации системы или
творящей новые языковые факты в условиях
их связи как с потенциальными возможностями
системы языка, с одной стороны, так и реализованными
образцами — с другой». Языковая норма
— исторически обусловлена. Она является
результатом коллективного представления
о языке, но основывается на частном, индивидуальном
употреблении языковых средств в процессе
речевой деятельности каждого носителя
языка в отдельности. Отсюда проистекает
возможность конфликта между «спонтанным
употреблением» и «языковой нормой». В
случае если спонтанное употребление
языковых средств различных носителей
данного языка характеризуется идентичностью,
говорят о языковой норме, сложившейся
естественным образом. Если идентичности
нет, норму определяют целенаправленно
(искусственно). Искусственные нормы устанавливаются
в результате нормотворческой деятельности
языковедов путем подготовки и издания
авторитетных словарей и справочников.
Установление нормы обычно осуществляется
одним из следующих способов:

— предпочтение  одного из вариантов 
спонтанного  употребления на 
основе большей  частотности 
данного варианта  по сравнению 
с альтернативными;

— предпочтение  одного из вариантов 
спонтанного  употребления на 
основе выявленного  языковедами 
его соответствия  внутренним 
закономерностям данного  языка;

Читайте также:  Диссертация на тему «Функции юридической ответственности», скачать бесплатно автореферат по специальности ВАК РФ 12.00.01 - Теория и история права и государства; история учений о праве и государстве

— признание нескольких  вариантов 
спонтанного употребления  «соответствующими
языковой норме» (в этом случае говорят
о подвижной норме).

Помимо указанных  выше основных
способов, иногда используются и другие
основания для установления той 
или иной языковой нормы, в  том 
числе эстетические, этические, политические
и др. Существуют различные  подходы 
к установлению нормы, среди  которых 
можно выделить два основных:

— дескриптивный  (описательный), при
котором установление  нормы осуществляется
преимущественно на основе анализа фактического 
употребления тех или иных  языковых
явлений носителями  языка;

— прескриптивный (предписывающий), при
котором установление  нормы осуществляется
преимущественно на основе авторитетного
заключения  лингвистов о правильности
или неправильности того или иного употребления.

Хотя в чистом виде ни тот, ни другой
подходы, по-видимому, не используются,
тем не менее, языковые традиции определенной
страны отдают обычно предпочтение одному
из подходов в ущерб другому. Прескриптивное
нормотворчество обычно предполагает
пренебрежительное отношение к диалектам
и иным региональным или социальным вариантам
языка, наличие жестких и развитых орфографических
и пунктуационных правил, унифицированность
школьной программы по языку и т. д. В то
же время, дескриптивный подход часто
выражается в отсутствии жестко установленных
правил по некоторым аспектам языка (например,
в пунктуации), лояльном отношении к диалектам,
фиксации большого количества различных
вариантов употребления в словарях и т.
п.

На сегодняшний  день ситуация изменилась.
Не всякое литературное произведение
и не всякая передача по радио и 
телевидению могут  служить в 
качестве образца нормативного употребления
языка. Сфера строгого следования нормам
языка значительно  сузилась, лишь
некоторые передачи и периодические 
издания могут  быть использованы
как примеры литературно-нормированной 
речи. Профессор Б.Н. Головин определял 
норму как функциональное свойство
знаков языка: «Норма — это свойство
функционирующей структуры языка,
создаваемое применяющим его коллективом
благодаря постоянно действующей потребности
в лучшем взаимном понимании».

Языковая  норма – это традиционно 
сложившиеся правила использования 
речевых средств, т.е. правила образцового 
и общепризнанного произношения,
употребления слов, словосочетаний и 
предложений.

Письменные  языковые нормы – 
это прежде всего орфографические и пунктуационные
нормы. Например, написание Н в слове тружеНик,
и НН в слове имениННик подчиняется определенным
орфографическим правилам. А постановка
тире в предложении Москва – столица России
объясняется пунктуационными нормами
современного русского языка.

Устные  нормы подразделяются на
грамматические,  лексические и орфоэпические.

Грамматические  нормы – это 
правила использования форм разных
частей речи, а также правила построения
предложения.

Наиболее часто  встречаются 
грамматические ошибки, связанные с 
употреблением рода имен существительных:
*железнодорожная рельса, *французская 
шампунь, *большой мозоль, *заказной
бандероль, *лакированный туфель. Однако
рельс, шампунь – это существительное
мужского рода, а мозоль, бандероль, туфля
– женского, поэтому следует говорить:
железнодорожный рельс, французский шампунь
и большая мозоль, заказная бандероль,
лакированная туфля.

Лексические нормы – это правила 
применения слов в речи. Ошибкой 
является, например, употребление глагола
*ложить вместо класть. Несмотря на то
что глаголы ложить и класть имеют одно
и то же значение,

класть – это нормативное 
литературное слово, а ложить – просторечное.
Ошибкой являются выражения: *Я ложу книгу
на место, *Он ложит папку на стол и т.д.
В этих предложениях нужно употребить
глагол класть: Я кладу книги на место,
Он кладет папку на стол.

Орфоэпические нормы – это произносительные
нормы устной речи. Их изучает специальный 
раздел языкознания – орфоэпия (от
греч. orthos – «правильный» и epos – «речь»).

Соблюдение норм произношения имеет 
важное значение для качества нашей речи.
Орфоэпические ошибки *катaлог, *звoнит,
*средствa и др. всегда мешают воспринимать
содержание речи: внимание слушающего
отвлекается и высказывание во всей своей
полноте не воспринимается

Об ударениях  в словах следует 
справляться  в «Орфоэпическом 
словаре». Произнесение слова фиксируется 
также в  орфографических и 
толковых словарях. Произношение, соответствующее 
орфоэпическим  нормам, облегчает 
и ускоряет процесс  общения, поэтому 
социальная роль правильного  произношения
очень велика, особенно в настоящее 
время в нашем  обществе, где 
устная речь стала  средством самого
широкого общения  на различных собраниях,
конференциях, форумах.

Языковые  нормы 
не придумываются учеными. Они 
отражают закономерные процессы 
и явления, которые происходили 
и происходят в языке и поддерживаются 
речевой практикой носителей 
литературного языка. К основным 
источникам языковой нормы относятся 
произведения писателей-классиков 
и некоторых современных писателей, 
язык дикторов Центрального телевидения, 
общепринятое современное употребление,
данные живого и анкетного 
опросов, научные исследования 
ученых-языковедов.

Литературная  норма зависит 
от условий, в которых  осуществляется
речь. Языковые средства, уместные в 
одной ситуации (бытовое  общение),
могут оказаться нелепыми в другой
(официально-деловое общение). Норма 
указывает на их коммуникативную 
целесообразность.

Нормы помогают литературному языку 
сохранять  свою целостность и 
общепонятность. Они защищают литературный
язык от потока диалектной речи, социальных
и профессиональных жаргонов, просторечия.
Это важная функция норм – функция 
защиты языка.

Кроме того, нормы отражают то, что 
сложилось  в языке исторически,
– это функция отражения истории 
языка.

Норма не является законом, хотя сходство
этих двух понятий очевидно. Закон составляет
необходимость, не допускающую никаких
отклонений, норма же только предписывает,
как должно быть. Например: 1. Камень, брошенный
вверх, должен упасть потом вниз (это закон
природы); 2. Человек, живущий в обществе,
должен соблюдать правила общежития, например
не стучать молотком в стенку после 23 часов
(это социальные нормы); 3. Человек в процессе
речевого общения должен ставить ударения
правильно (это языковые нормы). Итак, норма
только указывает, как должно быть, – это
функция предписания.

Идеальной языковой нормой можно было
бы считать такую  норму, которая 
отвечает, по крайней  мере, двум требованиям:
1) не меняется на протяжении нескольких
веков; 2) существует в речи абсолютно 
всех носителей  языка (без исключений
для социальных, профессиональных групп,
а также  для групп населения,
выделяемых по территориальному принципу).
Однако норма с названными параметрами 
является «труднодостижимой» или
«совсем недостижимой» в реальной
языковой действительности. Рассмотрим
подробнее причины этого.

Историческое  развитие норм.

Языковые нормы – явление историческое.
Изменение литературных норм обусловлено
постоянным развитием языка. В современном
русском языке поезд в именительном падеже
множественного числа имеет окончание
-а, в то время как в XIX в. нормой было -ы.
«Поезды на железной дороге останавливаются
по причине больших выпавших снегов на
четверо суток», – писал Н.Г. Чернышевский
(1855).

Нормы русского литературного языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Апреля 2013 в 19:44, реферат

Описание работы

Наличие стабильных фиксированных и осознанных норм, обеспечивающих большую или меньшую «стандартность» языка, рассматривается сейчас большинством лингвистов в качестве одного из основных признаков литературного языка национального периода. Однако в связи с тем, что норма не является исключительной принадлежностью литературного языка, приходится говорить не просто о наличии данного признака, но и о его особом содержании применительно к развитому литературному языку. Норма «народного» языка (имеются в виду прежде всего раз­ личные формы диалектно окрашенной речи) носит преимущественно негативный характер и слабо осознается

2. Колтунова, М.В. Язык и деловое
общение. Нормы, риторика, этикет. Учебное
пособие для вузов. – М.: «Экономическая
литература», 2007.

3. Е.С. Истрина. Нормы русского
литературного языка и его культура. М.
— Л., 1998.

4. URL: http://www.vikipedia.ru/

5. URL: http://www.mistcity.ru/Biblio/TGU/umk/russian/russian10.htm

Информация о работе Нормы русского литературного языка

Оцените статью
VIPdisser.ru