Полный текст автореферата диссертации по теме «топонимы и их дериваты в языковой системе»
’ На правах рукописи
/7£> Г^ Лсо^ О
Хисаметдинова
Рима Фархетдиновна
Топонимы н и х дериваты в языковой системе
(на материале немецкого и русского языков)
Специальность 10.02.20 —сравнительно-историческое, сопоставительное и типологическое языкознание
Автореферат
диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Уфа-2000
Диссертация выполнена на кафедре немецкой филологии Башкирского государственного университета Научный руководитель — доктор филологических наук, профессор
Р.З. Мурясов.
Официальные оппоненты — доктор филологических наук, профессор
М. М. Маковский
кандидат филологических наук, доцент Р.И. Виноградова
Ведущая организация — Башкирский государственный педагогический
Университет
Защита состоится: ООО г. в часов на заседании диссертаци-
онного совета К. 064.13.12 по филологическим наукам в Башкирском государственном университете по адресу: г. Уфа, ул. Коммунистическая, 19. Автореферат разослан
«//> 2000 г.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Башкирского государственного университета.
Учёный секретарь -у’ У
Диссертационного совета ¿^о*— 3.3. Чанышева
кандидат филологических наук, доцент
[м,к1 а*- м о гул ‘¿г- З’У/0
иМг-ы, и**’-*-*’4’0
Реферируемая работа представляет собой многоаспектное сопоставительное исследование географических имен и их дериватов в немецком и русском языках.
Топонимика (учение о географических наименованиях) имеет дело с географическими названиями —- словами и словосочетаниями, применяемыми для обозначения отдельных географических объектов, — топонимами (от rp. Topos — «место», onyma — «имя, название»). На том основании, что топонимика является разделом ономастики, некоторые немецкие языковеды, имея в виду узкоспециальные цели, употребляют иногда как синоним термин «топономастика» для ее обозначения (Э. Эйхлер, Т. Вигковский).
В зарубежной и отечественной лингвистике ономастические и топонимические исследования представлены довольно широко. В целом, немецкие (Э. Ферстеманн, А. Бах, Э. Шварц, Р. Фишер, X. Вальтер, Э. Эйхлер, Т. Витковский и др.) и отечественные (В.А. Никонов, A.B.
Как и любая другая номинативная языковая единица топоним может быть подвергнут сопоставительному изучению, при котором выявляются различия или сходства в формообразовании, словообразовании и семантике. Сопоставительные исследования топонимического пласта лексических систем различных языков можно отнести к одной из ждущих своего решения проблем контрастив-ной лингвистики.
Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые проводится сопоставительное изучение топонимов сразу в нескольких аспектах: в морфонологическом, морфолого-словообразовательном и семантическом
Здесь рассматриваются также аспекты национально-культурного своеобразия, характеризующего онимы как носители не только сугубо лингвистической, но и богатой лингвострановедческой информации.
Целью настоящего диссертационного исследования является комплексное типологическое изучение топонимов и их дериватов в сравниваемых языках. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1) уточнение функций онимов в лексико-семантической системе языка;
2) рассмотрение проблемы классификации онимической и топонимической лексики, определение ее места в лексиконе языка;
3) сравнительное описание основных способов образования немецких и русских топонимов — названий географических объектов;
4) семасиологическая и ономасиологическая характеристика исследуемого языкового материала в сравниваемых языках;
5) семантическая классификация оттопонимических существительных в сопоставляемых языках;
6) исследование словообразовательных потенций топонимов и определение их роли в обогащении словарного состава сравниваемых языков;
7) изучение информационного потенциала немецких и русских географических имен и их дериватов.
Материалом исследования послужили топонимы русского и немецкого языков. Для сопоставления отобраны 946 географических наименований и их дериватов русского языка, 639 топонимов и их производных немецкого языка. Данная выборка географических наименований и их дериватов произведена из страноведческих справочников, атласов, географических карт, словаря оттопонимических прилагательных и словарей иностранных слов.
Методы исследования. Предпринятое исследование названий географических реалий осуществлено с использованием
сопоставительного метода, метода непосредственных составляющих и метода компонентного анализа.
Теоретическая значимость данного диссертационного исследования состоит в том, что в работе дается теоретическое обоснование полифункционального характера онимов, в том числе и топонимов как номинативных средств языка, выявляются присущие топонимам и их дериватам в двух языках схожие и отличительные черты как в плане выражения, так и в плане содержания, что представляет собой определенный вклад в разработку теории сопоставительного и типологического языкознания.
Практическая значимость выполненного исследования определяется лин-гводидактической ценностью выявленных типологических сходств и различий топонимиконов двух языков, что должно найти отражение в учебниках и учебных пособиях для изучения ономастики студентами-филологами, историками, географами.
Апробация работы. Основные положения диссертации изложены в статьях, тезисах, докладах, сделанных на научно-практических конференциях в БГУ, БГАУ в 1997-2000 годах. О ходе и результатах исследования докладывалось на заседаниях кафедры немецкой филологии БГУ.
Работа состоит из введения, четырех глав, заключения и библиографии. Во введении обосновывается актуальность и необходимость исследования, определяются научная новизна, формулируются цели и задачи диссертации, показаны теоретическая значимость и практическая ценность полученных результатов.
В первой главе «Теория ономастики в лингвистике» освещаются общие вопросы теории имен собственных (ИС), проблемы классификации ономастической и топонимической лексики, в частности определяются роль и место онимов в лексико-семантической системе языка.
Особый статус ИС в системе языка обнаруживается при их изучении через призму их отличительных черт в системе структурно-семантических раз-
рядов существительных на разных уровнях языка. В лингвистической литературе ИС всегда изучаются в сравнении с именами нарицательными (ИН). Кроме того, всем известны оппозиционные отношения «апеллятив — онома»: первые реализуют индивидуализирующую и идентифицирующую функции, вторые обладают генерализирующей функцией.
Онимическому пространству, которое отличается чрезвычайной широтой и разнообразием входящих в его сферу единиц именования, присуща культурная непрерывность, определяющаяся связью имен, созданных людьми разных культур (A.B. Суперанская). Среди разрядов ИС принято различать:
1) имена живых существ или существ, которых считают живыми (антропонимы, зоонимы, мифонимы);
2) наименования неодушевленных предметов;
3) наименования учреждений, обществ;
4) наименования мыслей, идей, литературных произведений;
5) наименования действий;
6) наименования музыкальных мотивов и произведений.
Из всего спектра разрядов онимической лексики антропонимы и топонимы выделяются как основные пласты онимии. Географические названия делятся на подразряды в зависимости от типа называемого объекта. Поэтому наряду с обобщающим термином «топонимия» употребляются также конкретные термины: ой-конимия — названия населенных пунктов, гидронимия — названия водных объектов, оронимия — названия особенностей рельефа, космонимия — названия космических объектов, хоронимия — названия, стран, областей и т. д..
Вторая глава «Внутренняя структура топонимов в немецком и русском языках» посвящается структурно-словообразовательному анализу немецких и русских географических наименований.
Внутренняя структура топонимов в анализируемых языках значительно сложнее, чем структура антропонимов. Она также сложна в смысле выявления мотивационных отношений между компонентами, входящих в топоним и существенно отличается от словообразовательной мотивированности производных апеллятивов.
Сходство немецких и русских простых географических имен состоит в отсутствии в их составе какого-нибудь словообразовательного компонента — опорного слова, топонимообразующего или ономастического суффикса. Многие безаффиксные топонимы в рассматриваемых языках омонимичны тем апелляти-вам и онимам, от которых они произошли, напр., нем. ойк. Wehr Z n Wehr «плотина», ойк. Achim Z антр. Achim и др., русск. ойк. Клин Z. клин, ойк. Анна Z антр. Анна и т. п..
Немецкие и русские суффиксально-производные топонимы обладают целым набором суффиксов, которые предназначены только для топонимической лексики русск., -ов (-ев), -ово (-ево), -ин, -ино, -ка, -ск (-цк), -ье: Псков. Буланово, Аромашево. Верещагино, Камышин, Алексеевка. Павловск.
Запорожье, нем., -а, -ach, -(w)itz, -ow, -au и т.п.: Bebra, Rodach, Löckwitz, Bützow. Lflckau. Следует заметить, что некоторые из них проявляют определенную активность в образовании топонимов определенных классов. Так, например, различают ойконимические (русск. -ск/-цк, нем. -ingen/-ungen, -itz), потамонимические (нем. -ach, -а) суффиксы.
Продуктивность форманта -ка проявляется в способности сочетаться с другими различными суффиксами, при помощи которых он образует свои варианты: -овка / -евка, -увка / -ювка, -авка / -явка, -айка / -ейка, -анка / -онка, -очка / -ечка и др: ойк. Сосновка. Андреевка. пот. Стыновка, Манявка.
Если суффикс -ка в русской топонимике является широко распространенным формантом, то немецкие географические названия с деминутивирующими отапеллятивными компонентами -chen, -lein встречаются не так часто: ойк. Kallinchen.
Словообразовательная структура лексических единиц, входящих в состав сложных географических наименований, не совпадает в русском и немецком языках. Немецкий язык, в отличие от русского языка располагает целым перечнем корневых морфем, мотивированных теми или иными ИН, напоминающими полусуффиксы апеллятивов, и обладающих довольно высокой частотностью (-berg:
Изучение структуры немецких и русских композитных образований позволяет выяснить следующее сходство в их строении: основа сложных географических имён в двух языках характеризуется сочетанием компонентов, относящихся к разным ,частям речи. Первыми компонентами сложных географических названий могут быть основы прилагательного, существительного, числительного и глагола.
Структура топонимов с прилагательным в качестве определяющего слова в обоих языках имеет следующие сходства:
1. Образование топонимических сложений с соединительными гласными или согласными, напр.: русск. ойк. Север-о-уральск. Верхн-е-имбатск, нем. Ober-n-dorf, Dunkel-s-buhl.
2. Сложные топонимы без соединительных элементов, напр.: русск. ойк. Новгород, Старгород, нем. ойк. Neusterlitz. Freital.
3. Сложнопроизводные топонимы в русском языке, сложные топонимы с «застывшими» флексиями в немецком языке, напр.: русск. ойк. Курск-Смоленка. нем. ойк. Rot-en-burg. Schönwald-e.
Внутреннее строение и семантические особенности немецких и русских
2. а) топонимические полусуффиксы -град, -город, -поль в русском языке: Ленинград — ленинградский, Новгород — новгородский. Тирасполь — ти-распольский.
б) «топонимические полусуффиксы» (Р.З. Мурясов) в немецком языке -burg, -feld, -dorf, -stein: Wurzburg — Wurzburger. Retzbach — Retzbacher, Alsdorf — Alsdorfer.
3. а) звукосочетания -ae, -ий, -яй, -ой, -ай, -уй в русском языке: Випсай — випсайский, Каспий — каспийский, Чусовой — чусовойский. Буй — буйский, Дае — даеский, Шакяй — шакяйский.
б) звукосочетания -ach, -au, -ow, -(w)itz в немецком языке: Rodach — Ro-dacher, Dachau — Dachauer, Biitzov/ — Bützower.
4. а) двоегласные в русском языке: Бильбао — бильбаоский.
б) двойные согласные в немецком языке: Bremm — Bremmer. Zell —
Zeller.
5. а) гласные звуки с усечением -а(-я), -и, еще -ы в русском языке: Андо-га — андогский. Бориня — боринский. Акаси — аксский, Велижаны— велижан-ский.
б) гласный звук -е в немецком языке: Mücke — Mücker.
6. а) звукосочетания -ов(о), -ев(о), -ов(к)а, -ев(к)а, -ин(о), -щина, -ина в русском языке: Нелидово — нелидовский. Ярцево — ярцевский. Сычовка — сы-човский. Сахновщина — сахновщинский. Буковина — буковинский.
б) согласный звук с усечением гласной, предшествующей словообразовательному суффиксу в немецком языке: München — Münchner.
II. Формант -инск в русском языке и формант -isch в немецком языке образуют отгопонимические прилагательные оканчивающихся на:
1. а) гласные -а, -я, -и, -ы, -у, -о, -е в русском языке: Арагви —арагвин-ский, Губерля — губерлинский. Акдси — акасинский. Джезды — джездин-
ский, Джамму— джамминский. Виареджо — виареджинский. Апе — апинский.
б) гласные -е, -а в немецком языке: Elbe — elbisch. Berga — bergisch.
2. а) -иха, -уха, -ья, -ия в русском языке: Бараниха — баранихинский, Гор-чуха — горчухинский. Грузия — грузинский. Дивья — дивьинский.
б) -п, -en в немецком языке: Bayern — bayerisch. Sachsen — sächsisch.
3. а) согласный звук и согласный -ь (кроме л) в русском языке: Ояш — ояшинский, Лодзь — лодзинский.
б) согласный звук в немецком языке: Weser — weserisch.
Проанализированные примеры свидетельствуют о взаимопроницаемости различных видов модификаций топооснов в процессе деривации. Так, например, процесс усечения сопровождается изменением в акцентологической структуре, чередованием согласных в русском языке и чередованием по умлауту в немецком языке, интерфиксацией, которая может выступать в качестве словообразующего средства самостоятельно т.е. без сопутствующего усечения.
Изменение акцентологической структуры в немецком языке происходит в зависимости от того, является ли топооснова иноязычной или исконно немецкой. В иноязычных топоосновах ударение бывает подвижным, в немецких основах это происходит в случае присоединения к топооснове расширенных вариантов суффикса с интерфиксами -an, -ian, -ens, -it и суффиксов, -ese, -aise, -it, -iade: Jamáika — Jamaikâner. Panáma — Panamáer. Japan — Japaner.
У русских географических названий, оканчивающихся на -а, -я, -ое, -ая, -ия, -ы ударение, перемещается с основы на формант при образовании оттопони-мических дериватов при помощи суффиксов -анск(ий), -янск(ий): Венеция — вене-шмнский — венецианец. Мантуя — мантуанский — мангугёнец. Снёжное — снеж-нянский — снежнянец. .
У некоторых географических имен с согласной фонемой и звукосочетанием -ок в финали с суффиксами -овск, -евск при образовании производных
ударение перемещается также на формант: Днепр — днепровский — днепровец, Новогрудок — новогрудковский — новогрудковец.
Единичные топонимы, оканчивающиеся на -ия, образуют оттопонимиче-ские дериваты посредством суффикса -инск(ий) тоже с изменениями акцентологической структуры: Грузия— грузинский — грузин.
У топонимов с согласной фонемой и суффиксами -ия, -к(а) в конце при образовании оттопонимических прилагательных с помощью суффикса -ийский ударение также перемещается с основы на формант: Англия — английский, Ханка— ханкййский.
У большинства дериватов, образованных посредством суффикса -ск(ий), ударение сохраняется на основе, например: ср. в русском языке: Камерун — камерунский — камерунец. Бакчар — бакчарский — бакчарец, Ужур — ужурский — ужурец. Оксинтонированное ударение имеет место также в деривационных актах немецкого языка: Grenada — grenadisch — Grenader, Benin — beninisch — Beniner. Bostwäna — bostwänisch — Bostwäner.
Можно обнаружить определенные сходства в морфонологических явлениях. названных универбацией и интерфиксацией, сопровождающих процесс словопроизводства в немецком и русском яёзыках.
I. Все компоненты составных топонимов при образовании деривата объединяются в «цельнооформленную» (Р.З. Мурясов) основу производного апелля-тива, например, ср. нем.: хор. San Marino — sanmarinesisch — Sanmarineser, Sierra Leone — sierraleonisch — Sierraleoner, русск. ойк. Белая Глина — белоглинский — белоглинец.
II. Один из компонентов составного топонима отбрасывается нем. Хор. El Salvador — salvadorianisch — Salvadorianer. русск. ойк. Калач на Дону — кала-чевский — калачевец.
III. Дериват образуется при опущении апеллятивного элемента многословных географических имен, напр., ср. нем. Bad Worishofen — Worishofener.
Оттопонимическим производным свойственно словообразовательное варьирование, которое проявляется, когда возникает возможность выражения одного содержания двумя или несколькими соотносительными элементами на разных уровнях. Русские оттопонимические прилагательные подвергаются орфографическому и словообразовательному варьированию (Н.М. Черненко).
Аналогичное варьирование наблюдается и в немецком языке. Орфографическое варьирование в двух языках представлено немногочисленными примерами: русск. Тернопольский район, тернопольский. нем. hannoverisch — hannöverisch, dresdenisch — dresdnisch. Варьирование считается словообразовательным, если два слова с общей основой образуются посредством разных формантов, причем в плане содержания они тождественны.
У катойконимов прослеживается наличие трех словообразовательных вариантов, например: русск. Тобольск — тоболяки, тобольчане, тобольцы; нем. Tokio — Tokiaer, Tokioter. Tokioer. Kair — Kairoer, Kairene. Kairine. Для немецкого языка мы предлагаем следующую схему типов образования оттопонимических прилагательных, находящихся в состоянии свободного варьирования:
1) -ischZ-anisch: Nauru — naurisch — naurianisch;
2) -ischAesisch: Senegal — senegalesisch — senegalisch, Nepal — nepalisch —nepalesisch, Sudan — sudanisch — sudanesisch:
3) -ischZ-ianisch: Brasilien — brasilisch — brasilianisch;
4) -ischZ-ierisch: Indien — indisch — indierisch:
5) -isch/-erisch: Berlin — berlinisch — berlinerisch:
6) -ischZ-iotisch: Zyper — zyprisch — zypriotisch.
В четвертой главе диссертации «К вопросу о сходстве семантической структуры географических названий в немецком и русском языках» предпринимается попытка дать семантическую характеристику топонимам и их дериватам.
Семантика географического наименования представляет собой пирамиду наших знаний о географическом объекте. На вершине данной пирамиды находятся сведения о месторасположении и виде объекта, которые необходимы для его обозначения топонимом как значимой единицей языка.
Рассмотрение семантической структуры топонимов позволяет выделить следующие типы:
1. Топонимы, образованные на базе ИН (первичные топонимы).
Компонентно-сопоставительный анализ географических имен показывает, что в сравниваемых языках между топонимами существует значительное сходство, обусловленное их связью с апеллятивной лексикой. Географические названия могут образоваться на базе ИН, обозначающих особенности рельефа, растительности, воды, места пребывания и жилища человека вблизи именуемого объекта и т.п.; напр. ср. нем. Bucha (Buche «бук.»), Schilfa (Schilf «камыш»), Steine (Stein «камень»), русск. Лесной, Каменка. Грязи, Камышин.
2. Топонимы, образованные на базе других собственных имен (вторичные топонимы).
Вторичные топонимы, а именно антропотопонимы, в сопоставляемых языках мы предлагаем условно разделить на следующие подтипы:
1) Топонимы, производные от имен и фамилий бывших владельцев: русск. Сергеевка. Ильинка. Барановка, нем. Ettlingen (1370г. Ettingen, 1288г. Ettilingen, 1150г. Etiningen) Z личное имя Etini «bei Leuten des Etini».
2) Топонимы, восходящие к эпонимам.
Происхождение так называемых эпотопонимов предлагается изучать в двух направлениях: а) эпотопонимы с ярко выраженной идеологической направленностью (русск. ойк. Свердловск, нем. урб. Leninstraße): б) названия общеизвестных гсичностей из истории цивилизации (русск. ойк. Чехов, нем. ойк. Ludwigshafen).
3) топонимы, производные от прозвищ: русск. ойк. Романиха. Макариха.
Многие этнонимы нашли отражение в географических именах: — напр., русск. ойк. Сочи Z соатиче, нем. ойк. Birkent Z днв. Burguthart (от названия племени бургундов).
Очень часто сами географические имена служат базой для образования других онимов. Существуют оттопонимические антропонимы, космонимы, зоо-нимы, и др.: русск. антр. Молдавчук Z топ. Молдова, нем. антр. Hessen Z топ. Hessen, русск. зоон. Дунай Z топ. Дунай, нем. зоон. Hannover < топ. Hannover.
Применение ономасиологического подхода к исследованию топонимического материала требует изучения топонимической номинативной ситуации, которая включает в себя следующие компоненты: вид географического объекта, историческое время, принципы номинации, искусственность или естественность хода номинации и т.д.
Процесс именования немецких и русских географических реалий осуществляется благодаря трем признакам топонимической номинации:
1. Влияние человека на акт номинации.
A) имена и фамилии прославленных людей как компоненты топооснов, напр. Русск. урб. Астраханский переулок Z фам. Астраханцев. нем. урб. Goethestraße < фам. Goethe.
Б) закрепление в географическом названии прилагательного — опеделения, указывающего на национальную и этническую принадлежность: ср. нем. гидр. Deutsche Bucht, русск. гидр. Финский залив.
B) названия групп людей, относящихся к определенной профессии, занимающихся определённой хозяйственной деятельностью: Gerber- (срвн. gerwer «кожевник»): ойк. Gerberhausen, русск. Урб. Кожевники Z кожевник.
Г) место .первоначального жительства переселенцев: русск. ойк. Новая Рига Z ойк. Рига,
2. Именование одного объекта относительно другого:
а) характеристика расположения одного объекта относительно другого: русск. хор. Приобье Z гидр. Обь, нем. хор, das Magdeburgische Z ойк. Magdeburg;
б) мотивация большим объектом меньшего: нем. хор. Rheinwald Z гидр. Rhein, русск. ойк. Беломорск Z гидр. Белое море.
3. Влияние свойств и качеств объекта на акт номинации.
а) цвет объекта: ср. нем. хор. Schwarzwald, русск. урб. Зеленая Роща.
Проведенный нами структурно-словообразовательный анализ немецких ойко-нимов, приведенных в «Autoreisebuch. Deutschland», показывает, что частота использования цветообозначений в составе географических названий является неравномерной. Наиболее многочисленными являются композитные ойконимы с определительным компонентом Weiß-, которых выявлено 37 единиц (Weißbach,).
Довольно широко представлены также ойконимы с прилагательным schwarz — ЗЗединицы (Schwarze Pumpe). Ойконимов с прилагательным grün насчитывается 30 единиц (Grüna, Grünhain). Небольшую группу составляют названия с прилагательными rot — 7 единиц (Rotberg), grau — 4 единицы (Grauenhagen);
б) указание на место расположения объекта: нем. Hannover (свн. ho, hoch «высокий», over > ufer «берег»;
в) характер растительности: нем. потам. Waldbach. Holzgraber, русск. ойк. Лесной. Подлесный, Грабовый лес (граб — спутник широколиственных лесов);
г) величина объекта: русск. ойк Болыперечье. нем. Großen Bach. Klein Vieler. В номинации немецких топонимов, по сравнению с русскими, прилагательные groß «большой», klein «маленький» являются наиболее продуктивными. Необходимо отметйть, что в ойконимии прилагательное groß держит пальму первенства среди других прилагательных.
страненности. Менее репрезентативно представлены ойконимы с прилагательных breit, (Breit, Breitbrunn), которых насчитывается 44 единицы; д) прочие свойства: русск. Холодный ключ. Талое болото, нем. Schönbach Kaltental.
Изучение данных словарей иностранных слов и справочников позволяет разработать семантическую классификационную схему и вычислить процентно£ соотношение оттопонимических существительных в сопоставляемых языках:
1) обозначения отраслей знаний, языков, языковых особенностей составляют по 5 единиц или 7%: f Ägyptologie, египтология, rn Britismus, англицизм;
2) обозначений лиц по расовой, национальной, государственной принадлежно сти, по роду специальности выявлено по 6 единиц или 8,4 %: n Austroloide. авст ролоид. m Iranist, иранист:
3) обозначений лиц по их принадлежности к идейным течениям и религиоз ным обществам насчитано по 6 единиц или 8,4 %: m Karmeliter, кармелит;
4) обозначений видов пищи и напитков проанализировано по 4 единицы шн 5,6%: ш Edamer, эдамский сыр, m Bordaux. бордо;
5) обозначения некоторых видов животных, птиц и насекомых составляют п( 11 единиц или 15,3%: m Pekinese, пекинос;
6) названий танцев насчитывается по 5 единиц или 7%: f Anglese, англез;
7) названий химических элементов, минералов и красителей просмотрено п< 14 единиц или 19, 5%: n Californium, калифорний.
8) обозначения видов тканей, кожи, ковров, волокон и головных уборов со ставляют по 9 единиц или 12,5%: m Barege, бареж;
9) названий игр и видов .транспорта выявлено по 2 единицы или 2,8 % в каж дом языке: f Americane, американка, f Atellana. ателлана;
10) обозначений материалов и веществ, товаров проанализировано по 4 едини цы или 5,6 %: Chinaware, китайские товары.
Географические наименования вносят вклад в обогащение лексикона любого языка. Выделено 4 типа оттопонимических дериватов,которые характеризуются следующими цифровыми показателями:
1) имплицитные производные существительные: в немецком языке —- 15 единиц или 20,9%, в русском языке — 16 единиц или 22,3%: m Kord, корд;
2) эксплицитные производные существительные: в немецком языке — 40 единиц или 55, 6%, в русском языке — 40 единиц или 55,6%: m Andalusit, андалузит;
3) сложные существительные: в немецком языке — 15 единиц или 20,9 %, в русском языке — 7 единиц или 9,8%: m Portlandzement, портлантцемент;
4) составные существительные: в немецком языке — 2 единицы или 2, 8%, в русском языке — 8 единиц или 11,2%: m Bologneser Hund, башкирская лошадь.
В заключении диссертации обобщаются результаты исследования и формулируются основные выводы.
По материалам диссертации опубликованы следующие работы:
1. Типологические особенности сложных географических названий. В сб.: Теория поля в современном языкознании. — Уфа: БГУ, 2000, с. 187-190.
2. Структурная характеристика безаффиксных топонимов. В сб.: Актуальные проблемы сопоставительного языкознания и межкультурные коммуникации. Материалы научной конференции. —Уфа: БГУ, 1999, с.166-168.
3. Структурно-словообразовательные особенности составных топонимов. В сб.: Актуальные проблемы сопоставительного языкознания. Материалы научно-практической конференции. — Уфа: БГУ, 1998, с.200-202.
4. Структурно-семантическая характеристика топонимов. В сб.: Проблемы агропромышленного комплекса на Южном Урале и Поволжье.
Материалы региональной научно-практической конференции молодых ученых и специалистов, —Уфа: БГАУ, 1998, с.256-260
5. Особенности перевода номенклатурных терминов в составе немецких географических наименований. В сб.».Теория и практика обучения иностранным языкам в неязыковом вузе. —Уфа: БГУ, 1998, с.95-9′
Список научной литературыхисаметдинова, рима фархетдиновна, диссертация по теме «сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание»
1. Агапова Г.В. Об особенностях общерусского топонимического типа // Ономастика Поволжья. — Уфа: БФАН СССР, 1973, с. 320-323.
2. Агеева Р.А. Страны и народы: происхождение названий.—М.: Наука, 1990, с. 8-15.
3. Агеева Р.А. Цветовые обозначения в онимах разных классов // Материалы к серии «Народы и культуры».— М.: Наука, 1993, с. 164-177.
4. Антышев А.Н., Хантимиров С.М. Деантропонимические ойконимы в немецком языке // Лексическая семантика и проблемы обучения иностранным языкам в ВУЗе. — Уфа: юр. инст-т, 1996, с. 5-14.
5. Антышев А.Н. Номинативные дублеты в русском и немецком онома-стиконах // Актуальные проблемы сопоставительного языкознания. — Уфа: Баш-госунив.-т, 1998, с. 51-53.
6. Аракин В.Д. Типология языков и проблема методического прогнозирования. — М.: Высшая школа, 1989, 158 с.
7. Беленькая В.Д. Некоторые лингвистические категории топонимики // Оронимка.-М.: Наука, 1969, с. 12-15.
8. Белицер В.Н. Названия населенных пунктов в Коми АССР // Ономастика Поволжья. Уфа: БФАН СССР, 1973, с. 304-307.
9. Березович Е. Л. Семантические микросистемы топонимов как факт номинации // Номинация в ономастике. Свердловск: изд.-во Ур. унив.-та, 1991, с. 90-94.
10. Беркович Т.Л. К истории одного словообразовательного типа // Материалы третьей республиканской научной конференции. — Ташкент, 1980, с. 3942.
11. Болотов В.И. Лингвистический статус имени собственного и его функционирование в тексте // Материалы к серии «Народы и культуры». —М.: Наука, 1993, с 37-45.
12. Болотов В.И. Назывная сила имени и классификация существительных в языке и речи // Восточно-славянская ономастика. — М.: Наука, 1979, с. 5-47.
13. Бондалетов В. Д. Ономастика и социолингвистика // Антропонимика. М.: Наука, 1970, с. 17-23.
14. Борек Г.К. проблеме восточнославянских топонимов на -ица // Восточно-славянская ономастика. М., 1974, с. 118-121.
15. Букчина Б.З. О склонении геграфичских названий типа республика Болгария // Ономастика и норма. —М.: Наука, 1976, с. 171-180.
16. Букчина Б.З. Об образованиях типа Грузия-фильм, Тула-уголь и под // Ономастика и грамматика. -М.: Наука, 1981, с. 41-54.
17. Валиева Л.Ю. Этимология фразеологических единиц с именем собственным // Лексическая семантика и проблемы обучения иностранным языкам в ВУЗе. Уфа: Башгосунив-т, 1996, с. 39-46.
18. Василевич А.П. Собственное имя в составе цветообозначений // Ономастика. Типология. Стратиграфия. М.: Наука, 1988, с. 93-97.
19. Введенская Л.А. От собственных имен к нарицательным. М.: Просвещение, 1981, с. 240.
20. Вепрева И.Т. Словообразовательные модели названий жителей от составных географических имен в современном русском языке // Ономастическое и диалектное словообразование Алтая. — Барнаул: 1985, с. 53-57.
21. Воробьева И.А. Некоторые вопросы ономасиолоического аспекта топонимического словообразования // Ономастическое и диалектное словообразование Алтая. -М.: Наука, 1969, с. 4-15.
22. Воробьева И.А. К вопросу о топонимических кальках // Языки и топонимия. Вып. 1. — Томск: изд.-во Томского унив.-та, 1976, с. 178-183.
23. Воронцова В.Л. Об акцентной специфике собственных имен. В сб.: Ономастика и грамматика. —М.: Наука, с. 180-185.
24. Воробьева И.А. Некоторые наблюдения топонимов в устной речи // Ономастика. — М.: Наука, 1969, с. 201-207.
25. Голомидова A.M. Некоторые теоретические вопросы искусственной топонимической номинации // Номинация в ономастике. — Свердловск: изд. -во Уральского унив.-та, 1991, с. 5-11.
26. Голубева З.Д. О передаче номенклатурных терминов, входящих в состав немецких географических названий // Топонимика и транскрипция. — М.: Наука, 1964, с. 174-182.
27. Гулиева Л.Г. Ложно-антропонимичесие ассоциации в топонимии // Антропонимика. — М.: Наука, 1970, с. 311-313.
28. Горелик Д.Е. К изучению топонимии Нижнего Поволжья. — Уфа: БФАН СССР, 1973, с. 295-299.
29. Горпинич В.А. Место собственных названий в словообразовательном гнезде // Актуальные проблемы русского словообразования. — Самарканд, изд.-во АН УЗ., 1979, с.798-84.
30. Горпинич В.А. Топонимия как источник изучения русской морфеми-ки // Ономастическое и диалектное словообразование Алтая. — Барнаул: 1969, с. 30-37
31. Граудина Л.К. Современная норма склонения топонимов (в сочетаниях с географическим термином) // Ономастика и грамматика. — М.: Наука, 1981, с. 122-145.
32. Граудина Л.К. Норма употребления топонимов с финалями -ов(о), -ев(-о), -ин(о), -ын (о) // Ономастика и норма. —М.: Наука, 1976, с. 140-164.
33. Гулиева Л.Г. О функции топонимов в иноязычной среде // Этническая ономастика. —М.: Наука, 1984, с. 154-156.
34. Гумиров Р.Г. Об интерфиксах и вариантности в пределах одной словообразовательной модели // Вопросы семантики языковых единиц. — Уфа: Башгосунив.-т, 1996, с. 24-27.
35. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов // Исследования по русской терминологии. —М.: Наука, 1971, с. 7-68.
36. Ермакова О.П. Идиоматичность семантики и членимость слова // Актуальные проблемы русского словообразования. Том 174. — Ташкент: изд.-во АН Уз, 1976, с. 105-112.
37. Еськова Н.А. О некоторых морфонологических явлениях современного русского языка // Топономастика и транскрипция. — М.: Наука, 1964, с.65-81.
38. Живоглядов А.А. Механизмы двойной референции в образовании культурных антропонимов и топонимов // Материалы к серии «Народы и культуры». — М.: Наука, 1993, с. 12-20.
39. Жучкевич В.А. Топонимика. — Минск: Вышэйшая школа, 1980, 321 с.
40. Жучкевич В.А. Общая топонимика. — Минск: Вышэйшая школа, 1980, 287 с.
41. Зверев А.Д. О топонимах на -ск // Актуальные проблемы русского словообразования. — Ташкент: изд.-во АН Уз, 1976, с. 102-104.
42. Зинин С.И Ономастика в словообразовательном словаре русского языка// Актуальные проблемы русского словообразования. — Самарканд: изд.-во АН Уз, 1987, с. 144-148.
43. Ирисханова К.М. К вопросу о значении топонимов. В сборнике научных трудов. Вып. 100. —М.: МГПИИ им. М.Тореза, 1976, с. 23-38.
44. Калакуцкая Л.П. О специфичности ономастики как лексической категории //Восточно-славянская ономастика. —М.: Наука, 1979, с. 69-84.
45. Карпенко Ю.А. О синхронной топонимике. В сб.: Принципы топонимики. — М.: Наука, 1964, с. 45-57.
46. Карпенко Ю.А. Названия звездного неба. — М.: Наука, 1985, с. 68.
47. Ковалева Н.Б. К вопросу о принципах номинации в топонимике // Вопросы топономастики. № 5. — Свердловск: изд.-во Ур. унив.-та, 1971, с. 133-136.
48. Короткова Т.А. Суффикс -ск в ономастиконе среднего Урала // Ономастика. Типология. Стратиграфия. — М.: Наука, 1988, с. 288-292.
49. Костаков М.М. Немецкие имена и названия в русском тексте // Иностранные языки в школе. — М.: 2000, №9, с.62-66.
50. Кривощекова-Гантман А.С. Антропонимия как источник топонимии //Антропонимика,—М.: Наука, 1979, С.292-299.
51. Кузиков В.В. Семантика топонимов средневерхненемецкой эпохи // Вопросы семантики языковых единиц. — Уфа: изд.-во Башгосунив.-та, 1986, с. 25-30.
52. Кузиков В.В. Физическая география и топонимия // Вопросы семантики и стиля. — Уфа: изд.-во Башгосунив.-та, 1979, с. 77-85.
53. Кузиков В.В. О влиянии экстралингвистических факторов на возникновение топонимов // Актуальные проблемы лингвистики и преподавания иностранного языка. —Уфа: Башгосунив.-т, 1997, с. 22-26.
54. Кузиков В.В. Топонимика немецкого языка. — Уфа: Башгосунив.-т, 1985, с.80
55. Кузиков В.В., Закирова P.P. Экстролингвистические особенности топонимов в немецком языке // Лексическая семантика и проблемы обучения иностранным языкам в ВУЗе. Уфа: Башгосунив.-т, 1996, с. 55-66.
56. Кураева С. Ю. Множественность словообразовательной структуры сложных прилагательных на -н(ый ) // Актуальные проблемы русского словообразования, том 174. —Ташкент: изд.-во АН Уз., 1976, с. 105-112.
57. Курилович Е. Положение имен собственных в языке // Очерки по лингвистике. —М.: изд.-во ин. лит-ры, 1962, с.251-260.
58. Лагутова Е.Н. Образование имен существительных от несклоняемых заимствованных слов на гласные в современном русском языке // Актуальные проблемы русского словообразования. Том 174. — Ташкент: изд.-во АН Уз., 1976, с. 235-237.
59. Левашов Е.А. Словарь прилагательных от геграфических названий. —М.: Русский язык, 1986, 556 с.
60. Леонова Т.Н.Топонимическая карта Тюменской области // Этнография имен. -М.: Наука, 1971, с. 148-152.
61. Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1991, 1174 с.
62. Липинская В. А. Микротопонимы русских селений Тюменской области // Этнография имен. — М.: Наука, 1971, с. 28-31.
63. Литвин И.П. О структуре и функционировании названий физико-географичесих объектов в своей и чужой среде // Ономастика. Типология. Стратиграфия. — М.: Наука, 1988, с. 68-86.
64. Литвин И.П. О так называемых «традиционных» названиях // Ономастика и норма. — М.: Наука, 1976, с. 246-249.
65. Лопатин В.В. Словообразовательная структура названий населенных пунктов в современном русском языке // Ономастика и грамматика. —М.:Наука, 1981, с. 30-39.
66. Макарова Л.Н. Ойконимы на -ичи на территории Кировской области // Топонимия Урала и севера европейской части СССР. Свердловск: Изд.-во Уральского унив.-та, 1985, с. 65-74.
67. Мамонтова Н.Н. Имя и национальная культура // Материалы к серии «Народы икультуры». —М.: Наука, 1993, с. 47-56
68. Мискевич Г.И. Приобье, Подмосковье, Нечерноземье // Ономастика и грамматика. -М.: Наука, 1981, с. 54-65.
69. Молчанова О.Т. Структурно-словообразовательные классификации географических имен // Языки и топонимия. Вып. 1. — Томск: изд.- во Томского унив.-та, 1976, с. 184-188.
70. Молчанова О.Т. Русские и адаптированные русским топонимы Горно-Алтайской автономной области // Восточно-славянская ономастика. — М.: Наука, 1979, с. 32-35
71. Москальская О.И. Норма и варьироваие в современном немецком языке // Иностранные языки в школе. —М.: 1967, №6, с.2-14
72. Мурзаев Э.М. Топонимика и география. — М.: Наука, 1995, с. 303.
73. Мурзаев Э.М. География в названиях. — М.: Наука, 1982, с. 90-116.
74. Мурзаев Э.М. Очерки топонимики. М.: Наука, 1974, с. 94-124.
75. Мурясов Р.З. Имя собственное в современном немецком языке. — Уфа: Башгосунив-т, 1983, 90 с.
76. Мурясов Р.З. Топонимы в словообразовательной системе современного немецкого языка // Вопросы языкознания №4. М.: Наука, 1986, с.70-81.
77. Мурясов Р.З. Морфология производного слова. — Уфа: Башгосунив-т, 1992, с. 190.
78. Нерознак В.П. Перенесенная топонимия Западной Сибири // Восточно-славянская ономастика. -М.: Наука, 1974, с. 175-183.
79. Нечай М.Н. Семантика географического термина и его употребляемость в топонимии // Номинация в ономастике. — Свердловск: изд.-во Уральского унивю-та, 1991, с. 90-94.
80. Отин Е.С. Об именах и кличках, тождесвенных топонимам // Этнография имен. М.: Наука, 1971, с.101-103.
81. Отин Е.С Непереоформленные личные имена в гидронимии Дона // Восточно-славянская топонимия. -М.: Наука, 1974, с. 136-144.
82. Отин Е.С. Секция ономастики в «Русской энциклопедии» // Материалы к серии «Народы и культуры». -М.: Наука, 1993, с. 59-68.
83. Русская грамматика Том 1. М.: Наука, 1980, с.782.
84. Подольская Н.В. Восточно-славянские типовые исходные топоосно-вы // Имя нарицательное и собственное. -М.: Наука, 1978, с.28-35.
85. Подольская Н.В. Какую информацию несёт топоним? // Принципы топонимики. -М.: Наука, 1964, с. 87-89.
86. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. -М.:Наука, 1988, 160 с.
87. Поспелов Е.М. Топонимка в школьной геграфии. М.: Просвещение, 1981, с. 143.
88. Поспелов Е.М. Туристу о географических названиях. — М.:Профиздат, 1988, с.256.
89. Салахов Р.А. К вопросу о языковом значении имени собственного // Лексическая семантика и проблемы обучения иностранным языкам в ВУЗе. — Уфа: Башгосунив.-т, 1996, с. 75-77.
90. Салахов Р.А. О роли имен собственных антропонимов в организации сверхфразовых единиц // Проблемы сверхфразовых единств. Семантико-синтаксическая структура. — Уфа: Башгосунив.-т, 1985, с. 98- 107
91. Сапожникова Л.М. Использование собственных имён в идентифицирующей и характеризующей функциях // Номинативные свойства языковых единиц. — Саратов: 1990, с. 119-124.
92. Скляренко A.M. Степень ономатизации топонимов разных типов // Восточно-славянская ономастика. —М.: Наука, 1979, с. 47-58.
93. Словарь иностранных слов. — М., 1988, 840 с.
94. Словарь современного русского литературного языка. — М., 1993,с.573.
95. Сталтмане В.О. О двояком морфологическом оформлении иноязычных хоронимов в русском языке // Ономастика и норма. — М.: Наука,1981, с. 105107.
96. Степанова М.Д. Вопросы лексико-грамматического тождества // Вопросы языкознания. — М.: 1967, № 2, с. 89-97.
97. Султаньяев О.А. Структурные типы русских топонимов Кокчетав-ской области // Вопросы топономастики №5. Свердловск: изд.-во Уральского унв.-та, 1971, с. 121-128.
98. Суперанская А.В. Применение метода лингвистической статистики к изучению топонимической системы г. Москвы // Лингвистическая терминология и прикладная топономастика. —М.: Наука, 1964, с. 119-134.
99. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. — М.: Наука, 1973,366 с.
100. Суперанская А.В.Структура имени собственного. М.: Наука, 1969,207 с.
101. Суперанская А.В. Что такое топонимика? М., 1985,140 с.
102. Суперанская А.В. Ономастическая стандартизация. Допустимость. Возможность. Ограничения // Восточно-славянская ономастика. М.:Наука, 1974, с. 19-23.
103. Суперанская А.В. Имя собственное как разряд специальной лексики // Материалы к серии «Народы и культуры». М.: Наука, 1993, с. 29-35.
104. Суперанская А.В. Апеллятив онома // Имя собственное и нарицательное. -М.: Наука, 1978, с. 5-33.
105. Суперанская А.В. Как вас зовут? Где вы живёте? — М.: Наука, 1964,94 с.
106. Суперанская А.В. Ударение в собственных именах в современном русском языке.—М.: Наука, 1966, 358 с.
107. Суперанская А.В. Типы и структура географических имен // Лингвистическая терминология и прикладная топономастика. М.: Наука, 1964, с.59-118.
108. Тельная Е.А. Имена собственные и цветообозначения как элемент терминов // Материалы к серии «Народы и куьтуры». — М.: Наука, 1993, с.179-185.
109. Тимофеев В.П. Катойконимы и народно-поэтические присловия // Восточно-славянская ономастика. — М., 1979, с.336-347.
110. Топоров В.Н., Трубачёв О.Н. Лингвистический анализ гидронимов Верхнего Поднепровья. — М.: изд.-во АН СССР, 1962, 270с.
111. Топонимия Москвы. —М., 1982, 160 с.
112. Турута И.И. Коммуникативный и прагматический аспекты имени собственного // Семантика языковых единиц. Том 1, М.: Наука, 1996, с.254-256.
113. Тюменцева Л.А. Антропонимы Астраханской области //Антропонимика. — М., 1970, с. 309-311.
114. Унбегаун Б.О. Русские фамилии. —М.: Прогресс, 1989, 441с.
115. Успенский Л. Загадки топонимики. — М., 1973, 269 с.
116. Ухмылина Е.В. Названия и прозвища русского населения Горьков-ской области // Этнонимы. М.: Наука, 1970, с. 254-265.
117. Ухмылина Е.В. Параллельные названия населённых пунктов Горьков-ской области // Ономастика Поволжья. — Уфа: БФАН СССР, 1973, с. 287-294.
118. Чельцова JI.K. Особенности склонения иноязычных географических имён на -ы, -и // Ономастика и норма. М.: Наука, 1976, с. 164-170.
119. Черненко Н.М. Словообразовательные цепи собственных имён // Актуальные проблемы русского словообразования. — Ташкент: изд.-во АН Уз.,1976, с. 257-267
120. Черненко Н.М. Словообразовательная парадигма собственных имён // Актуальные проблемы русского словообразования.— Ташкент: изд.-во АН Уз., 1976, с.357-360.
121. Черненко Н.М. Словообразовательное варьирование в системе оттопонимических дериватов122. // Актуальные проблемы русского словообразования. — Ташкент: изд.-во АН Уз.,1976, с.257-261.
122. Черненко Н.М. Усечение основ в оттопонимическом словообразовании // Материалы 3 республиканской научной конференции. Часть 2. —Ташкент: изд.-во АН Уз., 1980, с.132-134.
123. Черненко Н.М. Чередование фонем при образовании оттопонимических прилагательных в современном русском языке // Материалы 3 республиканской научной конференции. Часть 2. Ташкент: изд.-во АН Уз., 1980, с. 230-234.
124. Черненко Н.М. Множественность словообразовательной структуры и вопросы омонимии оттопонимических прилагательных // Актуальные проблемы русского словообразования. — Ташкент: изд.-во АН Уз., 1978, с. 241-244.
125. Шайхулов А.Г. Имя и культура в языках таксономического типа // Материалы к серии «Народы и культуры». — М.: Наука, 1993, с. 57-66.
126. Шарашова М.К. О значении собственных имен // Семантика языковых единиц. Том 1. М.: 1996, с. 118-120.
127. Щетинин JI. М. Слова-имена-вещи. Ростов: изд.-во Ростовского унив.-та, 1966, 234 с.
128. Ярцева В.Н. Контрастивная лингвистика. —М.: Наука, 1981, 107с.
129. Arag. Autoreisebuch. Deutschland. —Berlin, 1994, 431 S.
130. Bach, A. Deutsche Namenkunde. Bd. II, 1 und 2. Die deutschen Ortsna-men. — Heidelberg: Winter, 1953, 615 S.
131. Bach, A. Deutsche Namenkunde. Bd. 3, — Heidelberg: Winter, 1953, 615 S.
132. Blanar, V. Das spezifisch Onomastische // Der Name in Sprache und Ges-selschaft. Beitrage zur Theorie der Onomastik. Wissenschffliche Redaktion: Hanz Walther. — Berlin: Akademie Verlag, 1971,243 S.
133. Diemer M. Die Ortsnamen der Kreise Karlsruhe und Bruchsal Stuttgart Kohlhammer 1967, 171 S.
134. Die deutsche Sprache. Kleine Entzyklopadie, Bd 2.— Leipzig, 1970, 1234 S.
135. Duden. Geographische Namen in Deutschland. — Mannheim, 1993, 694 S.
136. Duden. Das Fremdworterbuch, Bd 5. Mannheim, 1990 894 S.
137. Duden. Richtiges und gutes Deutsch, Bd.9.— Mannheim: Bibliographis-ches Institut, 1985, 850 S.
138. Deutsche GroPraumkarte. Schleswig-Holstein. Mimchen, 1989-1990
139. Eichler, E. Aufgaben und Perspektiven der Namenforschung in der DDR //Etnographisch-archaologische Zeitschrift, 1979, № 13, S. 163-166.
140. Eichler, E. Ergebnisse der Namenforschung im deutsch-slawischen Beruhrungsgebiet.— Berlin: Akademie Verlag, 1982, 47 S.
141. Eichler, E. Die Ortsnamen des Kreises Leipzig. — Halle (Saale): Nien-meyer, 1960, 173 S.
142. Fischer, R. und andere. Namen der deutschen Stadte. Berlin: Akademie-Verlag, 1963, 177 S.
143. Fischer, R. Probleme der Namenforschung an Orts- und Flurnamen im westlichen Bohmen und in seiner Nachbarschaft. — Leipzig: Bibliographisches Institut, 1952, 58 S.
144. Fischer, R. Namenforschung heute. — Berlin: Akademie -Verlag, 1971,207 S.
145. Fischer, R., Erlbracht, K. Die Ortsnamen des Kreises Rudolfstadt. — Halle (Saale): Nienmeier, 1959, 131 S.
146. Fleischer, W. Struktur und Funktion mehrwortiger Eigennamen im Deutschen Namenkundlichen Information. —Leipzig: 1978, 67 S.
147. Grope Weltkarte. Das anschauliche und informative Bild der Erde-Gutersloch: RV Verlag, 1995.
148. Helbig, G. Beitrage zur Klassifizierung der Wortarten. — Leipzig: VEB Verlag Entzyklopadie, 1977, 204 S.
149. Hengst, H. Neologismen in der Toponymie der DDR // Linguistische Studien. 1976, №30, S. 102-109.
150. Kaufmann, H. Grundfragen der Namenkunde. Bd. I. — Heidelberg: Winter 1952, 109 S.
151. Kleiber, W. Das moselromanischS Substrat im Lichte der Toponymie und Dialektologie // Zwischen den Sprachen Saarbrucken,Saarbrucker Drukerei und Verlag; 1983, S. 153-192.
152. Kleiner Atlas — die Erde. Leipzig: VEB Hermann Haack Gotha, 1977,499 S.
153. Kleines Fremdworterbuch. VEB Bibliographisches Institut, 1974, 393 S. Lexer, M. Mittelhochdeutsches Taschenworterbuch. Leipzig: Verlag S. Herzel, 1956, 343 S.
154. Koss, G. Namenforschung. Eine Einfuhrung in die Onomastik. — Tubingen: Maxniermeyer Verlag, 1990, 134 S.
155. Meyers Taschenlexikon-Leipzig: Bibliographisches Institut, 1963, 1154 S.
156. Namenforschung heute. Ihre Ergebnisse und Aufgaben in der DDR. Von einem Autorenkollektiv. Red. Reichard, E. Fischer, W. u Walther, H. Berlin: Akademie-Verlag, 1971, 131 S.
157. Schippan, T. Einfuhrung in die Semasiologie. — Leipzig, 1972, 97 S.126
158. Schmidt, W. Deutsche Sprachkunde. Berlin: Volk und Wissen VEB, 1960, 318 S.
159. Strumfels, W., Bischof, H. Unsere Ortsnamen. Bonn: Dummler, 1961,359 S.V
160. Stepanova M.D., Cernyseva. I.I. Lexikologie der deutschen Gegen-wartssprache. — M.: 1986, 246 S.
161. Walther, H. Zu den Anfangen der Leipziger namenkundlichen Arbeits-gruppe //Namenkundliche Information//, 1966 №4, S. 1-4.
162. Wimmer, R. Der Eigenname im Deutschen. Ein Beitrag zu seiner lin-quistischen Beschreibung. Tubingen: Niemeyer, 1973, 156 S.
163. Witkowski, T. Die Ortsnamen des Kreises Greifswald. Weimar: Bohlaus Nachf. 1978, 279 S.