Перед вами вопросы теста, правильный ответ только 1. Время на прохождение теста не ограничено, правильные ответы будут отображаться после нажатия на кнопку результатов (внизу).
Результаты авторизованых пользователей
- Результаты
- Назовите одну из основных черт официально – делового стиля речи
- Что такое юридический подстиль
- Несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется рядом общих черт, таких как
- Что такое дипломатический подстиль
- Среди книжных стилей русского языка официально-деловой стиль выделяется своей относительной устойчивостью и
- Назовите основную черту официально – делового стиля речи
- Официально – деловую окраску имеет фразеологизм
- Какие слова чаще всего используются в официально – деловом стиле речи
- В официально – деловых текстах не употребляе(ю)тся
- Неоднородность тематики и разнообразие жанров позволяют выделить в рассматриваемом стиле одну из разновидностей
- Назовите одно из основных ответвлений официально – делового стиля речи
- Назовите одну из важных особенностей официально – делового стиля
- Официальный деловой стиль речь
- ФУНКЦИИ ОФИЦИАЛЬНО – ДЕЛОВОГО СТИЛЯ
- Понятие «официально-деловой стиль»
- Основные черты официально-делового стиля
- Лингвистические (языковые) особенности официально-делового стиля
- 1 Лексические особенности официально-делового стиля
Результаты
A. развернутость изложения
B. широкое использование терминологии
C. редкое использование терминологии
Назовите одну из основных черт официально – делового стиля речи
A. эмоциональная насыщенность
Что такое юридический подстиль
A. научные статьи
B. официальные документы
C. судебные акты
Несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется рядом общих черт, таких как
A. редкое употребление отглагольных существительных
B. повествовательный характер изложения
C. развернутость изложения
Что такое дипломатический подстиль
A. международные документы
C. научные статьи
Среди книжных стилей русского языка официально-деловой стиль выделяется своей относительной устойчивостью и
A. сильная индивидуализация стиля
B. тенденция к употреблению простых предложений
C. слабая индивидуализация стиля
Назовите основную черту официально – делового стиля речи
A. постоянное изменение
A. постоянное изменение
B. устойчивость
C. эмоциональная насыщенность
Официально – деловую окраску имеет фразеологизм
A. холодная война
B. актуальность темы
C. воспрянуть духом
Какие слова чаще всего используются в официально – деловом стиле речи
A. однозначные
B. многозначные
C. научные термины
В официально – деловых текстах не употребляе(ю)тся
A. риторические вопросы
B. деепричастные обороты
C. причастные обороты
Неоднородность тематики и разнообразие жанров позволяют выделить в рассматриваемом стиле одну из разновидностей
A. обиходно-деловой стиль
B. обиходно-бытовой стиль
C. официально-художественный стиль
Назовите одно из основных ответвлений официально – делового стиля речи
A. описание
B. рассуждение
C. собственно деловой
A. официально-художественный стиль
B. официально-документальный стиль
C. официально-публицистический стиль
A. тенденция к употреблению простых предложений
B. развернутость изложения
C. компактность изложения
C. прямой порядок слов в предложении
A. частое употребление отглагольных существительных
B. частое употребление отглагольных прилагательных
C. редкое употребление отглагольных существительных
Назовите одну из важных особенностей официально – делового стиля
A. наличие языковых штампов
B. наличие эмоционально окрашенной лексики
C. отсутствие языковых штампов
Официально-деловой стиль и сфера его функционирования
Федеральное агентство по образованию
Государственное образовательное учреждение высшего образования
Российский Государственный торгово-экономический университет
Кафедра иностранных языков
2. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ОФИЦИАЛЬНО — ДЕЛОВОГО СТИЛЯ
3. ОСНОВНЫЕ ЖАНРЫ ПИСЬМЕННОЙ ДЕЛОВОЙ РЕЧИ
4. ФУНКЦИИ ОФИЦИАЛЬНО – ДЕЛОВОГО СТИЛЯ
В сфере науки, делопроизводства и законотворчества, в средствах массовой информации и в политике язык используется по-разному. За каждой из перечисленных сфер общественной жизни закреплен свой подтип русского литературного языка, имеющий ряд отличительных черт на всех языковых уровнях — лексическом, морфологическом, синтаксическом и текстовом. Эти черты образуют речевую системность, в которой каждый элемент связан с другими. Такой подтип литературного языка называется функциональным стилем.
информативную рекламу, патентный стиль и обиходно-деловую речь (заявления, объяснительные записки, расписки и т. п.). Организационно-распорядительная документация (ОРД) — вид деловой письменности, наиболее полно представляющий ее специфику. Вместе с различными видами законодательной речи (лицензия, правила, устав, указ и т. п.) ОРД представляет собой центр деловой письменности, ядро официально-делового стиля.
2.
ОБЩАЯ ХАРАСТЕРИСТИКА ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ
Деловой стиль — это совокупность языковых средств, функция которых — обслуживание сферы официально-деловых отношений, т. е. отношений, возникающих между органами государства, между организациями или внутри них, между организациями и частными лицами в процессе их производственной, хозяйственной, юридической деятельности. Таким образом, сфера применения деловой речи может быть в принципе представлена как широкая сеть актуальных официально-деловых ситуаций и как набор соответствующих жанров документов. Из этого могут быть выведены как минимум пять следствий.
В данной главе мы будем обращаться почти исключительно к материалу собственно официально-деловой речи: не только потому, что в канцелярской речи наиболее четко и последовательно выражены специфические черты официально-делового стиля в целом, но и потому, что по масштабам своего распространения и проникновения в речевую практику любой деятельности официально-деловая речь в наибольшей мере затрагивает массу говорящих.
2. Соотношение «официально-деловая ситуация — соответст вующий жанр документа» означает, что содержание документа покрывает множество реальных деловых обстоятельств, соответст вуя не отдельному обстоятельству, а целому их типу — ситуации. Вследствие этого форма и язык документов в официально-деловом стиле выступают как стандартизованные (соответствующие едино му образцу), и само требование стандартизации пронизывают всю сферу деловой речи.
Стандартизация языка деловых бумаг обеспечивает ту степень коммуникативной точности, которая придает документу юридическую силу. Любая фраза, любое предложение должны иметь только одно значение и толкование. Чтобы достичь такой степени точности в тексте, приходится повторять одни и те же слова, названия, термины: При предварительной оплате Заказчик обязан в трехдневный срок со дня оплаты вручить Исполнителю заверенную банком копию платежного документа или известить его телеграммой. При невыполнении Заказчиком требования настоящего пункта Исполнитель вправе по истечении десяти дней со дня подписания договора реализовать товар.
Подробность изложения в официально-деловом стиле сочетается с аналитизмом выражения действий, процессов в форме отглагольного существительного:
Подчеркнутая логичность, безэмоциональность изложения при стандартном расположении текстового материала на листе также весьма существенно отличают письменную деловую речь от устной. Устная речь чаще всего бывает эмоционально окрашенной, асимметричной по принципу текстовой организации. Подчеркнутая логичность устной речи указывает на официальность обстановки общения. Деловое устное общение должно протекать на фоне положительных эмоции — доверия, сочувствия, доброжелательности, уважения.
предусмотренный государственным стандартом — ГОСТом.
Реквизит — это обязательный информационный элемент документа, строго закрепленный за определенным местом на бланке, листе. Наименование, дата, регистрационный номер, сведения о составителе и т. д. постоянно располагаются в одном и том же месте — первые три в верхней части, а последний — в нижней части листа после подписей.
2. Эмблема организации и предприятия.
3. Изображение правительственных наград.
4. Код предприятия, учреждения или организации по общероссийскому классификатору предприятий и организаций (ОКПО).
5. Код формы документа по общероссийскому классификатору управленческой документации (ОКУД).
7. Наименование учреждения, организации или предприятия.
8. Наименование структурного подразделения.
10. Название вида документа.
14. Место составления и издания.
15. Гриф ограничения доступа к документу.
17. Гриф утверждения.
20. Отметка о контроле.
22. Отметка о наличии приложения.
24. Гриф согласования.
27. Отметка о заверении копий.
30. Отметка о переносе данных на машинный носитель.
Таким образом, высокая степень унификации, стандартизация как ведущая черта синтаксиса, высокая степень терминированности лексики, логичность, безэмоциональность, информационная нагрузка каждого элемента текста, внимание к деталям характерны для языка документов и отличают его от устной спонтанной деловой диалогической речи.
Официальный деловой стиль речь
· Лексика языка деловых документов
· Грамматика языка деловых документов
· Деловые письма
· Виды деловых писем
Одним из актуальных жанров письменной деловой речи в настоящее время стал договор. Договор — это документ, закрепляющий правовые отношения юридических лиц (контрагентов) или физического лица с юридическим лицом. Характер сделки, условия, сроки, права и обязанности сторон непременно отражаются в соответствующих пунктах договора и составляют совокупность сведений, обеспечивающих документу правовую силу. С точки зрения текстовой организации эти пункты представляют собой модули — текстовые фрагменты с типовыми заголовками представленные набором стандартных фраз. Минимально таких моделей должно быть семь:
1. Представление сторон.
2. Предмет договора.
3. Обязательства сторон.
4. Условия и порядок расчетов.
5. Ответственность сторон.
6. Срок действия договора.
8. Помимо перечисленных, в текст договора вводятся при необходимости следующие пункты:
9. Спорные вопросы.
10. Стоимость договора.
13. Порядок расчета (платежи и расчеты).
14. Обстоятельства непреодолимой силы (форс-мажор).
15. Гарантии исполнения обязательств (качества товара).
16. Порядок сдачи и приемки работ.
17. Порядок разрешения споров (арбитраж) и т. п.
Договор о поставках
Договор о подряде
Договор об аренде
Договор об оказании услуг
«о» («об») или существительного «контракт» с родительным падежом зависимого слова
Контракт аренды помещения.
Неправильно использование какой-либо иной падежной формы, например:
Договор на снабжение электроэнергией или
Жанры официально-делового стиля в значительной степени определяют форму и содержание текста. В официально-деловом стиле регламентируется не только собственно форма (композиция и использование тех или иных слов и выражений), но и состав элементов содержания, которые носят название реквизитов. Так, в доверенности необходимы такие реквизиты, как 1) указание полного имени того, кто доверяет (т. е. поручает вместо себя произвести какие-либо действия); 2) указание данных документа, подтверждающих его личность; 3) указание полного имени того, кому доверяют (т. е. того, кто будет совершать порученные ему действия); 4) указание данных документа, подтверждающих его личность, 5) указание, какие именно действия поручается выполнить доверенному лицу, 6) указание на то, кто выступает в роли свидетеля, подтверждающего правильность данных сведений (учреждение, обычно печать отдела кадров). Все элементы содержания и формулировки документа этого типа столь определенны и постоянны, что основные компоненты текста могу; быть представлены в почти готовом виде.
Фактическую информацию в такую «матрицу» (трафарет) внести уже легко: она не требует специальных знаний в области употребления языка.
записка), в других определяются лишь основные содержательные элементы и их последовательность (например, заявление, деловое письмо). — -Выбрав жанр документа, человек определяет свои дальнейшие действия: он 1)либо только заполняет «пробелы» в уже готовом тексте-матрице (действительно данном ему в виде отпечатанного бланка или хранящемся в памяти); 2) либо составляет текст по определенной модели; 3)либо, написав заголовок, обозначающий жанр документа, вынужден сам подыскивать необходимые слова и работать над композицией текста. Только на первый взгляд кажется, что именно третий тип деловых текстов удобен и привлекателен, поскольку предоставляет автору свободу. На самом деле, при работе именно над таким типом текста интеллектуальные затраты наиболее значительны: необходимо самостоятельно подбирать синтаксические конструкции, подыскивать лексику и обороты для формулировок. Тексты-трафареты и тексты-модели вызывают трудности только на первых порах, пока идет знакомство с образцом и его освоение, — чем чаще мы обращаемся к ним, тем проще и быстрее идет их создание (или восприятие информации, которую они передают); этот процесс настолько программируем и поддается контролю, что может быть даже перепоручен машине — компьютеру.
другие — законодательный подстиль, дипломатический подстиль.
Формирование разновидностей официально-делового языка было продиктовано спецификой общения в разных областях деловой жизни: законодательный подстиль обслуживает сферу правовых отношений между гражданами, дипломатический — межгосударственные отношения, административно-
Основная функция официально-делового стиля — императивная, т. е. функция волеизъявления, приказания (imperativ): большая часть деловых документов направлена на то, чтобы побудить (заставить) адресата выполнить определенные действия: предоставить летний отпуск, прийти на собрание, вступить в торговые отношения с соседним государством и т. д. Однако реализоваться она может по-разному. В наиболее жесткой форме побуждение выражает неопределенная форма глагола — инфинитив (вспомним знаменитую фразу из «Ревизора» Гоголя: А подать сюда Ляпкина-Тяпкина!). Та же фраза с повелительным наклонением Приведите (или подайте?) сюда Ляпкина-Тяпкина! звучит не столь категорично. Даже формы, специально предназначенные для передачи приказания, уступают инфинитиву в этой функции по силе воздействия (ср. предложения со словами обязан, должен, приказываю и др.). Эти языковые средства, использование которых указывает на недопустимость уклонения от дейстзия, особенно характерны для законодательного подстиля, а также для некоторых жанров канцелярско-административного, например, приказа. В других жанрах канцелярско-административного стиля жесткость побуждения заметно ослаблена: так, в жанре заявления используется форма прошу предоставить отпуск вместо формы повелительного наклонения предоставьте мне отпуск. В деловых письмах используются слова предлагаем, приглашаем принять участие и т. д.
Выражение эмоциональности в канцелярском подстиле носит специфичный и завуалированный характер, хотя составителям служебных документов нередко приходится давать оценку действиям другого предприятия или организации, объяснять собственное поведение, предупреждать и даже обвинять. При этом используются такие, например, формы: KsQz жалению, должны сообщить Вам; несмотря на неоднократ^ ные напоминания; данные Вами обещания не выполняются; вынуждены напомнить Вам и т. п.
ФУНКЦИИ ОФИЦИАЛЬНО – ДЕЛОВОГО СТИЛЯ
Официально-деловому стилю присущи функции волеизъявления, долженствования, представленные в текстах широкой гаммой императивности от жанров приказа, постановления, распоряжения до просьбы, пожелания, предложения, выражаемых в ходатайствах и деловой переписке; функция фиксации правовых отношений (договор, контракт); функция передачи информации (информационные письма, отчеты, справки).
Воздействующая функция является одной из основных и в дипломатического подстиле. В дипломатическом тексте, поскольку партнеры — два соседних государства или главы этих государств — не находятся в отношении подчинения, в качестве средства воздействия используется именно язык. Поэтому жанры дипломатического подстиля, такие, как нота (официальное обращение одного правительства к другому), коммюнике (официальное сообщение по вопросам международного значения), меморандум (дипломатический документ с изложением взглядов правительства на какой-нибудь вопрос, вручаемый, представителю другой страны), дипломатическое письмо, обладают яркими языковыми особенностями. Приведем в качестве примера дипломатическое письмо:
МИНИСТРУ ПО ДЕЛАМ ЕВРОПЫ
между Сторонами договоренность о нижеследующем.
В целях создания организационной основы для консультаций по развитию торгового и экономического сотрудничества между Российской Федерацией и Королевством Швеция Стороны учреждают Наблюдательный комитет.
В случае Вашего согласия с вышеизложенным имею честь предложить, чтобы настоящее письмо и Ваш ответ идентичного содержания составили бы договоренность между нашими правительствами.
Примите, господин У. Динкельшпиль, уверения в моем высоком к Вам уважении.
Министру по делам Европы и внешней торговли Швеции.
Средства дипломатического подстиля настолько своеобразны, что~они легко узнаются, и потому могут с успехом использоваться в качестве стилизации даже в текстах, предназначенных для детей. В послании, которое в повести К. С. Льюиса «Принц Каспиан» пишет мальчик-король, несмотря на экзотический, сказочный антураж, даже неискушенный читатель сразу же улавливает специфику языка дипломатического подстиля: это 1) экспрессия, передающаяся как эмоционально окрашенной лексикой, часто высокой и устаревшей («бедствие», «возлюбленный и царственный брат», «благороднейший орден», «честная битва», «кровавое и противоестественное убийство», «добрый господин» и др.), так и экспрессивным синтаксисом (в этом тексте прежде всего обращают на себя внимание однородные ряды, компоненты которых не вводят новую информацию, а усиливают впечатление: «побуждаем, предлагаем и бросаем вызов»; «по дару Аслана, по избранию, по праву и по завоеванию»; «и по нашему дару, и по законам тельмаринцев»; «в предательстве и в утаении права владычества» и др.); 2) использование историзмов — «орден» в значении «духовно-рыцарская организация»; 3) клише — «дать полномочия», «доказать победой», «для предотвращения пролития крови» и др.; 4) комплиментарная лексика — «ваша светлость»; 5) смягченность формулировок при передаче отрицательной информации (эв-фемизмы) — «ваша светлость дважды виновата»:
Для предотвращения пролития крови и во избежание всех других бедствий, происходящих от войн, начатых в королевстве Нарнии, наше желание —рисковать нашей царственной особой от имени верного нам и возлюбленного Каспиана в честной битве, дабы доказать победой над вашей светлостью, что вышеупомянутый Каспиан законный король Нарнии под нами и по нашему дару и по законам тельмаринцев, а ваша светлость дважды виновата: в предательстве и в утаении права владычества над Нарнией вышеупомянутого Каспиана, в кровавом и противоестественном убийстве вашего доброго господина и брата — короля Каспиана, девятого’ в этой династии.^ Поэтому мы охотно побуждаем, предлагаем и бросаем вызов вашей светлости на вышеупомянутую битву, и посылаем этч слова через нашего возлюбленного и царственного брата Эдмунда, некогда корол под нами в Нарнии, герцога равнины Фонарного столба, графа Западпых болот, Рыцаря ордена Стола, которому мы даем все полномочия опредепить с вашей светлостью условия вышеупомянутой битвы. Дано в нашем жилище в Аслановом кургане в двенадцатый день месяца Зеленой листвы в первый год правления Каспиана Десятого Нарнии-ского (Клайв С. Льюис. Хроники Нарнии).
Несмотря на довольно существенные различия между разными жанрами официально-делового стиля, все-таки общих черт у всех разновидностей делового языка гораздо больше. Известный языковед Л. В. Щерба сформулировал своеобразие делового стиля так: «Язык законов требует прежде всего точности и невозможности каких-либо кривотолков; быстрота понимания не является уже в таком случае исключительно важной». Стремление к точности и объективности определяет почти все языковые особенности официально-делового стиля. Остановимся на некоторых из них, имея в виду прежде всего канцелярский подстиль.
Состав литературной лексики, используемой в официальном стиле, имеет свои особенности: разговорная лексика, которая используется в ситуации дружеского общения, исключается, а в книжной заметную роль играет своеобразный пласт так называемых канцеляризмов, в числе которых есть и архаизмы (нижеподписавшийся, надлежащий и др.).
Требование точности изложения заставляет отказываться от использования синонимов и предпочитать повторение одного и того же наименованиея. Для делового стиля характерно использование полных наименований и их «заменителей» — сложносокращенных слов и аббревиатур, позволяющих, с одной стороны, сохранить точность, а с другой стороны, избавить текст от излишней громоздкости. Ср.: Российский государственный педагогический университет имени А. И. Гер-цена и РГПУ им. А. И. Герцена: общество с ограниченной ответственностью и ООО, Государственная инспекция безопасности дорожного движения и ГИБДД. Для этой же цели удобным оказывается и наименование по действию: доверитель (тот, кто доверяет), заявитель (тот, кто заявляет) и т. д.
В создании объективности и точности официально-делового стиля используются многие языковые средства, характерные для научного стиля: отказ от использования личного местоимения «я» (оно сохраняется в личных документах — заявлении, доверенности, автобиографии, а также в объяснительной и докладной записках); использование главным образом нейтрального порядка слов, отказ от экспрессивных моделей построения предложения. Сходство проявляется и в повышенной частотности имен существительных, в том числе отглагольных, и в наличии сложных, состоящих из нескольких компонентов словосочетаний (многие из которых образуют устойчивые словосочетания, употребляются как штампы), и в «нанизывании родительного падежа», и в пристрастии к производным предлогам (здесь на первый план выходят предлоги, передающие прежде всего причинно-следственные отношения: в связи, ввиду, по причине и т. д.).
Так же, как научный стиль, официальный тяготеет к употреблению форм настоящего времени, которое здесь предстает в конкретном, историческом значении. За точку отсчета (т. е. настоящее) принимается время составления документа, которое фиксируется в нем датой. Это число и есть тот момент, по отношению к_ которому определяется прошлое и будущее, и, соответственно, получают наполнение глагольные времена.
Если научный текст можно назвать текстом динамическим, поскольку он строится так, чтобы отразить движение научной мысли, то деловой текст принципиально статичен -он должен зафиксировать определенную ситуацию, ее сущность, а с этой целью выделить ее компоненты и установить связи между ними. Строение текста отражает структуру такой ситуации. В тексте, написанном в официально-деловом стиле, — самые объемные предложения, они могут насчитывать десятки слов. Такая синтаксическая усложненность создается и за счет многокомпонентных словосочетаний, и за счет параллельных конструкций, особенно однородных рядов.
1. Культура русской речи. Учебник для вузов. Под редакцией А. К. Граудиной и проф. Е. Н. Ширяева. Издательство НОРМА. 2001-560с.
2. Русский язык и культура речи. Учебник для вузов. М. Я. Дунев. Дымарский. А. Ю. Кажевников. Под редакц. В. Д. Черняк-м:Высш. шк. Из-во РГПУ им. А. И. Герчена 2003-509с.
3. Деловое общение:Учебник пособие – 4-е изд. — м.:Академический Проект:Трикста. 2005 – 224с.
1. Понятие «официально-деловой стиль»
2. Основные черты официально-делового стиля
3. Лингвистические (языковые) особенности официально-делового стиля
3.1 Лексические особенности официально-делового стиля
3.2 Морфологические особенности официально-делового стиля
3.3 Синтаксические особенности официально-делового стиля
Список использованных источников
В сфере науки, делопроизводства и законотворчества, в средствах массовой информации и в политике язык используется по-разному. За каждой из перечисленных сфер общественной жизни закреплен свой подтип русского литературного языка, имеющий ряд отличительных черт на всех языковых уровнях — лексическом, морфологическом, синтаксическом и текстовом. Эти черты образуют речевую системность, в которой каждый элемент связан с другими. Такой подтип литературного языка называется функциональным стилем. Настоящая курсовая работа посвящена описанию официально-делового стиля, сферы его функционирования, языковых особенностей и жанровых разновидностей. С официально-деловым стилем мы сталкиваемся на «каждом шагу», поскольку именно к этому стилю относятся все деловые документы, поэтому важно знать особенности этого стиля, его закономерности. Каждый грамотный человек должен уместно использовать те или иные языковые средства, знать закрепленные нормы словоупотребления. Составляющему тот или иной документ необходимо знать сумму реквизитов, их взаимосвязь и последовательность изложения. Актуальность данной работы заключается в том, что официально-деловой стиль постоянно изменяется, развивается, совершенствуется, поэтому важно проследить его качества и закономерности, выявить те языковые особенности, которые остаются неизменными и те из них, которые варьируются.
Целью работы является отслеживание и описание особенностей официально-делового стиля.
Данная цель определяет круг задач:
— Описать основные черты официально-делового стиля.
— Описать лексические особенности официально-делового стиля, описать морфологические особенности данного стиля, описать синтаксические особенности официально-делового стиля.
Понятие «официально-деловой стиль»
В современном русском языке выделяются пять основных сфер общения и пять основных функциональных стилей: научно-технический, официально-деловой, общественно-политический (публицистический), литературно-художественный и разговорно-бытовой стили. Эти стили выделяются с функциональной точке зрения, т.е. с точки зрения той функции, которую они выполняют в процессе общения людей. В непринужденной беседе на неофициальные темы используется разговорно-бытовой стиль, в науке и технике используется научно-технический стиль, в сфере делопроизводства и управленческо-административной сфере – официально-деловой стиль, в сфере политики и публицистике – публицистический стиль, а в сфере словесно-художественного творчества функционирует литературно-художественный стиль. Функциональная классификация стилей единодушно признается основной.
Разные лингвисты выделяют множество различных черт этого стиля, мы рассмотрим те из них, которые единогласно признаются многими лингвистами.
Основные черты официально-делового стиля
1. Деловая речь несет на себе стилевую окраску долженствования.
3. Еще одна специфическая черта официально-делового стиля, а следовательно и деловой речи – это ее неличный характер, «обезличенность». Высказывание в официально-деловом стиле осуществляется не от лица конкретного человека (за исключением некоторых жанров), а от лица обобщенного, абстрактного (например, во многих деловых жанрах стоит подпись «администрация»).
4. Стандартизация деловой речи – одна из наиболее приметных черт официально-делового стиля. О деловых бумагах обычно говорят, что они составляются, а не пишутся. Стандартизация языка деловых бумаг обеспечивает ту степень коммуникативной точности, которая придает документу юридическую силу. Любая фраза, любое предложение должны иметь только одно значение и толкование.
Стандарт облегчает процесс делового общения. Т.П. Плещенко отмечает, что процесс стандартизации в официально-деловом стиле развивается в двух направлениях:
— «в широком использовании готовых, уже утвердившихся словесных формул, трафаретов, штампов, что вполне закономерно, поскольку намного упрощает и облегчает процесс составления типовых текстов деловых бумаг»;
5. В официально-деловом стиле преобладает нейтральный тон изложения, безэмоциональность. В нем нет свободы для проявления авторской индивидуальности, личный, субъективный момент должен быть сведен к минимуму. Поэтому проследить образ автора в этом стиле весьма затруднительно.
6. Официально-деловой стиль отличается логичностью изложения, фактической точностью.
7. Кроме общей для всех видов употребления языка функции общения в официально-деловом стиле реализуется информативная функция (сообщение) и волюнтативная (повеление, воздействие) функция языка.
8. «В связи с долженствующе-предписывающим характером и необходимостью формулирования правовых норм деловой речи свойствен и особый способ изложения и в то же время почти сведение на нет известных в других речевых сферах способов изложения (повествования, рассуждения, описания).
Таковы основные черты официально-делового стиля. Теперь проследим, как эти черты проявляются на языковом уровне.
Лингвистические (языковые) особенности официально-делового стиля
Языковые средства официально-делового стиля образуют относительно замкнутую систему, основу которой составляют специфические единицы таких уровней языка, как лексика, словообразование, морфология и синтаксис.
1 Лексические особенности официально-делового стиля
Основу любого стиля составляет стилистически маркированная или стилеобразующая лексика. Стилистически маркированная лексика – это лексика, закрепленная за определенным стилем.
Однородность стилистической окраски лексики деловой письменной речи достигается и за счет высокой частотности так называемой процедурной лексики (лексики с обобщенным значением), представляющей в тексте документа конкретное действие, предмет или признак в официально-правовой интерпретации: нарушение трудовой дисциплины (это может быть опоздание, прогул, явка на работу в нетрезвом виде и т.д.), срыв графика поставок (задержка в пути, несвоевременная отгрузка товара и т.д.), нести ответственность (подвергаться в случае нарушения штрафам, материальным взысканиям, уголовному преследованию и т.д.).
С такой чертой официально-делового стиля как неличный характер деловых бумаг, безличность связано частое использование слов-наименований лиц по действию, состоянию (вкладчик, квартиросъемщик); собирательных существительных (выборы, дети, родители); названий лиц по профессии и социальному положению (граждане, служащие).
Специфической особенностью лексической системы официально-делового стиля является наличие в ней архаизмов и историзмов, употребляемых часто в номинативной функции (например, в текстах дипломатических документов – уверение в почтении, сей, таковой, оный, господин, Его Величество).
В данном стиле должны полностью отсутствовать жаргонные, просторечные слова, диалектизмы, слова с эмоционально-экспрессивной окраской. Тем не менее, в язык деловой переписки иногда попадают профессиональные и жаргонные слова: кадровик, платежка, накидка, незавершенка и т.п. Использование подобной лексики в деловых письмах так же неуместно, как использование канцеляризмов в бытовой беседе, поскольку использование ее закреплено только за устной сферой общения и отвечать требованию точности она не может.