Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, полякова, ксения владимировна
Становление семиотической системы комикса оказало свое влияние на современное общество. Если в таких странах как США и Япония комиксы являются одним из ведущих жанров массовой культуры и напрямую влияют на формирование массового сознания, то в России этот процесс является латентным.
Актуальность исследования обусловлена необходимостью уточнения языковых и текстовых категорий, особенностей функционирования текстов комиксов в массовой культуре США и Японии. Поэтому, изучение семиотической системы комикса позволяет лучше понять состояние мировой культуры в целом и выявить языковые механизмы актуализации субкультур, в частности.
Актуальность исследования определяется также неоднозначностью системно-языковых и речевых соотношений в комиксовой семиотике, что проявляется в следующих основных особенностях: комиксовая семиотика реализуется в тексте, как процессе; знаки комикса, используемые вне текста приобретают автономность.
Необходимо также отметить особую функциональную роль комикса в социальном устройстве США и Японии. Комикс, будучи одним из жанров массовой культуры, не может не влиять на общество. Семиотическая система комикса используется как эффективное средство манипулирования общественным сознанием.
Целью данного исследования является сравнительный анализ становления современного состояния с емиотических систем американского комикса и японского манга.
В соответствии с целью исследования были поставлены следующие задачи:
— обозначить универсальные и идиоэтнические особенности комикса;
— выявить признаки комикса как семиотической системы;
— уточнить понятие фонетической и графической мотивированности языкового знака в свете анализа американского и японского комиксового знака;
— определить место фонетической и графической мотивированности в процессе становления знаков комикса;
— выявить факторы, влияющие на развитие комикса;
— сопоставить особенности английского и японского языков, а также культурологические отличия США и Японии, влияющие на развитие специфических черт кросслингвистического языка комикса;
— составить тезаурус языковых знаков комикса;
— выявить основные текстообразующие категории, функционирующие в рамках текста комикса;
— описать стилистические особенности текста комикса, связанные с общими семиотическими особенностями системы;
— выявить основные механизмы манипулирования сознанием реципиента посредством использования американского комикса и японского манга.
Объектом исследования является семиотическая система комикса.
Предмет исследования — процесс становления семиотической системы американского комикса и японского манга.
Научная новизна проведенного исследования состоит в: сопоставлении семиотических систем американского комикса и японского манга и выявлении универсальных и идиоэтнических компонентов системы; формулировании типологии языковых знаков комикса, а также в выявлении схемы становления отдельного знака; выявлении особой текстообразующей категории креолизованного текста комикса — категории звука; создании тезауруса комиксовых знаков.
Теоретической базой исследования являются: общие работы по комиксу и манга: Дж. Олдриджа, А. Перри, А.А. Бергера, А. Барзаха, В. Ерофеева, Й. Кусано, М. Каваниси, Ф. Нацу-мэ и др.; исследования в области семиотики: У. Эко, Ч.С. Пирса, М.В. Никитина, Р.Г.
Пиотровского и др; исследования по фоносемантике английского и японского языка: С.В. Воронина, О.А. Барташовой, М. Магнус, X. Накано, Д. Канэми-цу, А.А. Аврама и др.; труды в области лингвистики и типологии текстов: В.А. Кухаренко, И.Р. Гальперина, А.Г.
Теоретическая значимость. Разработана типология системы знаков комикса, а также принципы взаимодействия знаков в системе, что позволяет проводить аналогии с соответствующими процессами в других семиотических системах, что вносит определенный вклад в исследование процессов становления языка как универсального механизма, включающего в себя два основных элемента — становление отдельного знака и процесс интеграции знаков в семиотическую систему.
Рассмотрение комикса как вида креолизованного текста (т.е. текста, включающего визуальный и вербальный компонент) позволяет расширить понимание текстообразующих категорий креолизованного текста и описать элементы ранее не включенные в парадигму исследования текста. Данное исследование вносит определенный вклад в семиологию и лингвистику текста.
Практическая ценность определяется возможностью использования материалов исследования в курсе общего языкознания, лексикологии и лингвистики текста, а также в построении спецкурса по современным семиотическим системам. Результаты исследования могут быть применены при создании рекламных текстов, функционирующих в области PR (связи с общественностью), использующих комиксовую семиотику.
Методы исследования. Для сравнения знаков комикса, возникших на базе английского и японского языков, применялся сопоставительный метод. Метод контекстуального анализа использовался для выделения и фиксирования в тезаурусе отдельных знаков комикса.
Материалом исследования послужили американские комиксы и японские манга XX века, общим объемом около 15000 страниц.
Основные теоретические положения, выносимые на защиту:
1. Американские комиксы и японские манга являются развитыми системами, существующими в рамках комиксовой семиотики, отличающимися как универсальными, так и идиоэтническими признаками.
2. Комикс — это открытая семиотическая система, включающая в себя набор лингвистических знаков и элементов визуального ряда. Современный этап развития семиотической системы комикса предполагает наличие в системе как универсальных знаков, функционирующих в любом тексте вне зависимости от естественного языка, так и идиоэтниче-ских знаков, функционирующих лишь в текстах комиксов отдельно взятых стран.
3. Языковой знак комикса мотивирован. Существует три типа знаков комикса: графически мотивированные, фонетически мотивированные и знаки смешанной мотивированности. Графически мотивированные знаки более характерны для американского комикса, фонетически мотивированные знаки чаще используются в тексте японских манга, что обусловлено структурными различиями естественных языков: в японском языке количество звукоподражательных слов в несколько раз превышает это число в английском языке.
4. Комиксовая семиотика является системой, реализующейся в коммуникативном процессе в виде креолизованного текста. Текст комикса организован с учетом внутренних законов структурной организации комикса, связанных непосредственно с правилами графического оформления текста.
Комикс как вид текста обусловлен функционированием текстовых категорий. Типологически релевантной для американского комикса и японского манга является принципиально новая тексто-образующая категория — категория звука, которая нашла свое наиболее яркое проявление в японском манга.
Апробация исследования. Основные положения работы обсуждены на: аспирантском семинаре 2002 г. (кафедра английской филологии РГПУ им. А.И. Герцена); конференции: «Воспитание ненасильственного отношения к миру, к людям и к себе» Санкт-Петербург, Verba Magistri, 2000 г. ежегодном отчете по результатам проведенного экспериментального исследования «Манга» в Институте японского языка, Япония, преф. Сайтама, г. Урава. — 2002-2003 гг.
Объем и структура исследования:
Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложений, включающих тезаурус комиксовых знаков и описание эксперимента, проведенного на базе Института японского языка.
Манга — сегмент современной японской массовой культуры
Манга — сегмент
современной
японской
массовой
культуры
Е.Е. Богацкий,
аспирант кафедры ХТОПП
В наши дни визитной карточкой Японии уже являются не икебана, не чайная церемония, даже не компьютеры или роботы, а захватившие и даже покорившие весь мир японские мультипликационные фильмы и популярные комиксы манга, составляющие практически единый и основной сегмент современной японской массовой культуры. Манга — язык общения и познания мира.
Манга является своеобразным способом выражения и постижения японского сознания, непривычного для понимания европейцами, закрытого от остального мира полуторатысячелетней культурой и уникальными традициями.
Манга стала основой многих современных визуальных видов искусства. От нее идет мост к большому кино — иногда напрямую, а чаще через созданную на ее основе анимацию. Достаточно назвать творчество всемирно известных режиссеров братьев Вачовски, которые создали свою знаменитую «Матрицу» под влиянием японского аниме «Призрак в доспехах», первоосновой для которого, в свою очередь, явилась манга Сиро Масамунэ «Подразделение Доспех». Сюжет, герои, стилистика японских комиксов сегодня находят отражение в моде, графическом дизайне, аксессуарах, элементах интерьера.
Японская цивилизация абсолютно графична. С дверных стекол в метро на пассажира смотрят коты с прищемленными хвостами, половина журналов на лотках имеют рисованные обложки, в магазинах продавцы с фантазией самостоятельно оформляют ценники. Здания в токийском квартале Акихабара обернуты рекламой с гигантскими муль-тяшными горничными, прогноз погоды на ТВ ведут анимированные персонажи, на крышках уличных люков может быть выгравирован герой, талисман района.
188
Причины явления лежат на поверхности: иероглифика как ядро письменной культуры, особенности цветовосприятия (пара десятков базовых цветов вместо привычных для нас семи); внимание, уделяемое рисунку и творчеству вообще японской системой школьного образования.
Письменность японцев настолько сложна, что даже в обычной жизни порой приходится пользоваться картинками для передачи информации, так, никогда не сможет человек, незнакомый с фармацевтикой, прочитать рецепт, написанный доктором — специфические символы доступны только тем, кто обучался данной профессии. Японские дети смогут читать «взрослые» книги и газеты только после окончания начальной школы (в 12 лет).
Манга составляет примерно четверть всей публикуемой в Японии печатной продукции. В книжных магазинах и круглосуточных магазинах на стеллажах с журналами есть манга. В книжных — манги целые ряды: детская, подростковая, про любовь и про роботов. Мангу читают на ходу и в метро: взрослые, школьницы и сарариманы в костюмах. Существует услуга «манга на раз»: покупаешь за полцены, по прочтении возвращаешь за четверть суммы. Также в Японии распространены манга-кафе в которых можно выпить чаю или кофе и почитать мангу.
«Истории в картинках» известны в Японии с самого начала ее культурной истории. Даже в курганах-кофунах (гробницах древних правителей) археологи находят рисунки, чем-то напоминающие по идеологии и структуре комиксы.
Самая первая известная манга есть, ее можно увидеть. Существуют четыре свитка времени XII-XIII веков, один из них, безусловно, сделан раньше других. Одно время они хранились в храме Кодзадзи в Киото, в монастыре, где и были созданы. Некоторые историки считают, что их автор — буддистский монах Тоба Содзе Какую. Свитки объединены названием «Тедзюгига», на них тушью нарисованы четыре юмористические истории, сопровождаемые надписями.
Но если говорить о японской массовой культуре, стоит учитывать, что ее формирование началось в эпоху Эдо (1603-1868 годы). В этот период, когда Япония объявила о «политике изоляции» и ограничила контакты с другими государствами, жизнь внутри страны не пришла в упадок — напротив, произошел расцвет городской культуры. С приходом к власти сегуна Иэясу Токугава в стране прекратились междоусобные войны; наступила эра относительной стабильности.
В условиях мирного времени бурно росли города, и улучшалось положение сословия торговцев. Теперь многие зажиточные купцы могли позволить себе развлечения, прежде доступные лишь знати. Удовлетворению вкусов зарождающейся буржуазии способствовало появление новых жанров в литературе и изобразительном искусстве, а также
189
создание новых форм театра. Благодаря усовершенствованию техники печатания с деревянных досок, издательства начали выпускать недорогие сочинения тиражом в несколько тысяч экземпляров, что сделало книги более доступными для населения. Искусство этого времени перестало быть достоянием буддистских монастырей и феодальных замков — оно превратилось в искусство для широких масс.
Значительную роль сыграл и высокий, по меркам того времени, уровень образованности японского общества. Повсеместная поддержка грамотности непривилегированных слоев населения осуществлялась при буддистских монастырях за счет школ тэракоя, куда могли отдавать своих детей даже бедняки. Благодаря этому удалось сформировать широкую аудиторию для восприятия популярных произведений искусства, будь то деревянная гравюра укие-э, иллюстрированные повести или представления театра кабуки.
190
В это время в литературе Японии можно выделить два направления: емихон (яп. yomihon, «книги для чтения»), где иллюстрации шли отдельно от текста, и эхон (яп. ehon, «книги картинок»), в которых черно-белые рисунки сопровождались надписью или небольшим стихотворением. В отличие от емихон, предназначавшихся для серьезного чтения, эхон носили исключительно развлекательный характер.
«Книги картинок» эпохи Эдо сохраняли преемственность с более ранними шедеврами комического рисунка. Приблизительно в 1704-1711 годы появились Тоба-э (яп. Toba-e, «картинки в стиле Тоба»), изображавшие смешных человечков в нелепых ситуациях. Неизвестно, кто их придумал, но очевидно, что свое название они унаследовали от имени монаха Содзе Тоба, автора свитка «Тедзю Гига».
Массовая культура часто заимствует старинные тексты и осовременивает популярных в прошлом героев. Это сохраняет национальную специфику, и в то же время делает истории универсальными и понятными для аудитории из других стран. Пожалуй, самым известным примером выступает манга «Наруто», чье происхождение уходит корнями в «Дзирайя гокэцу моногатари» («Сказание о храбром Дзирайе»). Эта работа представляла собой серию рассказов, написанных несколькими авторами с 1839 по 1868 год на основе книги японского писателя Канватэя Онитакэ (Kanwatei Onitake, 1760-1806). Главный герой сказания — благородный разбойник Дзирайя — обладал магическими способностями, что выражалось в умении призывать жаб, увеличивать их в размерах и использовать для езды верхом. Его жена Цунадэ проделывала те же операции, но по отношению к улиткам. Впоследствии один из бывших соратников Дзирайи под воздействием колдовства превращается в змею, получает имя Оротимару (яп. «orochi» — большой змей) и нападает на семью Дзирайи.
191
Все трое персонажей (Дзирайя, Оротимару, Цунадэ) вместе с их умениями превращаться в жабу, змею и улитку, перенесены в мангу «Наруто» и предстают в облике трех легендарных ниндзя. Более того, их магические способности распространяются на других персонажей — Наруто, Сасукэ и Сакуру — ставших новыми кумирами современных подростков.
«Книжки-картинки» эпохи Эдо имели такие родственные современной манге элементы, как карманный формат томов, черно-белая печать, лаконичность линии, наличие круга с хвостиком (прообраз «бабблов»), выбор ракурсов и др. Много общего обнаруживается между прошлыми и нынешними жанрами массового искусства Японии, а также наблюдается сходство процесса создания рисунка тогда и сейчас. Все это говорит о формировании обособленной манга-культуры.
Огромное влияние на развитие манги оказала европейская карикатура и американские комиксы, ставшие известными в Японии во второй половине XIX века. Первая половина XX века — время поиска места комиксов в системе японской культуры нового времени. Большую роль здесь сыграло милитаристское правительство, использовавшее массовую культуру для воздействия на население. Наконец, в послевоенный период великий Тэдзука Осаму своими работами совершил настоящую революцию в мире манги и, вместе с учениками и последователями, сделал мангу основным направлением массовой культуры.
Манга практически всегда черно-белая, в цвете рисуются только обложки и отдельные иллюстрации. Большая часть манги — это сериалы «с продолжением», печатающиеся в газетах или (чаще) в еженедельных или ежемесячных журналах. Обычный объем порции сериала в еженедельном журнале — 15-20 страниц. Популярную у читателей мангу переиздают в виде отдельных томов — танкобонов. Каждый из них ориентирован на определенную аудиторию, существует целое множество стилей и жанров: от символизма до фотореализма и от сказок до философских произведений и школьных учебников.
Мультфильмы в России рассматриваются как нечто второстепенное по отношению к кино. В Японии ситуация прямо противопо-
192
ложная. Режиссеры начинали с создания аниме, артисты кино — с озвучивания аниме, а художники-иллюстраторы — с создания манги.
Термин «аниме» укрепился только в середине 1970-х, до этого обычно говорили «манга-эйга» («кино-комиксы»). Первые эксперименты с анимацией японцы начали в середине 1910-х, а первые аниме появились в 1917 году. Два первых больших аниме-фильма вышли в 1943 и в 1945 году и были «игровой» пропагандой, прославлявшей мощь японской армии. В истории аниме решающую роль сыграл Тэдзука Осаму, призвавший отказаться от бессмысленного соревнования с полнометражными фильмами Уолта Диснея, и создавать ТВ-сериалы, превосходящие американские не по качеству изображения, а по привлекательности для японской аудитории.
Япония — единственная страна, выдвинувшая полнометражный мультфильм на соискание премии «Оскар» в номинации «Лучший иностранный фильм», а «Унесенные призраками» режиссера Хаяйо Миядзяки получил Оскар за лучший анимационный полнометражный фильм.
Манга существенно превосходит аниме по разнообразию стилей, жанров и аудиторий.
Небольшие и работающие на внешнем финансировании от различных спонсоров (ТВ-каналы, корпорации по выпуску игрушек, манга-издательства) аниме-студии возникают вокруг нескольких выдающихся творцов-иллюстраторов, и потому студиям присущ определенный, характерный «студийный стиль».
Отношение к манга и аниме в Японии далеко неоднозначно. Наиболее активные сторонники предлагают на основе комиксов создавать школьные учебники, различные справочники и т. д. Противники же, наоборот, считают комиксы отупляющими разум, требуют их запретить, указывая на пропагандируемый в некоторых японских манга культ силы, жестокости.
По мнению японских педагогов, еще одним из негативных следствий увлечения детей комиксами (наряду с кино, телевидением, компьютером) может стать формирование у них так называемого «плоскостного мышления», когда художественный образ заменяется условной проекцией, легко узнаваемым стереотипным обозначением того или иного персонажа. Объемность мыслительного процесса в таком случае сводится лишь к оперированию картинками.
Однако претензиям противостоят не менее аргументированные высказывания авторитетных японских специалистов, ученых, доказывающих необходимость сохранения манга как уникального явления японской культуры. Для японцев манга — это по-прежнему художественный язык общения и познания мира.
Япония вошла в XXI век, читая комиксы в вагонах электричек и метро, рассматривая рассказы в картинках по мобильным телефонам.
193
Для остального мира манга и аниме набирают популярность, проникая в культуры стран мира, включая Россию. Появились проекты, аналогичные журналам манги в Японии, — альманах русской манги «MNG» от издательства «Фабрика комиксов», которое собирается печатать мангу, нарисованную в России; в июле 2008 года вышел первый крупный сборник любительской русской манги «Manga Cafe»; с 2000 года ежегодно проводится Всероссийский фестиваль японской анимации.
Манга и аниме распространяются более чем стремительно, и нам предстоит оценить глубину ее проникновения и осознать степень влияния на российскую национальную культуру.
Библиографический список
1. Аниме и манга как современное искусство Японии. Сайт MIUKI MIKADO о Виртуальная Япония. http://miuki.info/2022/11/anime-i-manga-kak-sovremennoe-iskusstvo-yaponii/
2. Гаджиева Е.А. Страна Восходящего Солнца. История и культура Японии / Е.А. Гаджиева. — 2006.
3. История манга. Развитие манга. http://www. animeimanga.ru/istoriya/razvit.php
4. Катасонова Е.Л. Мангамания / Е.Л. Катасонова. — 2007.
5. КагорА. Самая первая манга. Справочно-энциклопедический портал samogo.net. 2022 г. http://samogo.net/articles.php7id =2865
6. YukiMaguro. Манга как наследие масскульта эпохи Эдо. 2022 г. http://mangalectory.ru/artides/ml73#prim5
194